

114
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A VI.23 - 161
mu.zuu
3
.mi.sar
mu.zuu
3
.i
3
.ni.e.sar
quando il tuo nome vi avrai scritto,
ni < mi : DP del locativo-terminativo: “wenn du darauf geschriben hast” (GSG1.204)
sar : “scrivere”
A VI.24 - 162
balaj ki.aja
2
.ni ušumgal
[
kalam
]
.ma
[[balaj ki.aja
2
.a].ani [ušumgal kalam].ak
quando insieme con il suo amato tamburo(?) -balag, il dragone della terra di Sumer,
balaj : “lyre (?); drum (?); funeral song” (SL): si tratta della lira o del tamburo - comunque di uno strumento
musicale – sacro a Ninjirsu e ai suoi musicanti (cfr. B X.14) nel suo tempio (cfr. B XI.1)
ušumgal [GAL.UŠUM], [GAL.BUR
2
]: “lord of all, sovereign; solitary; monster of composite powers,
dragon (ušum, 'dragon', + gal, 'great')” (SL); “Drache” (GSG1.60); “great dragon, snake” (PSD2.281);
vedi anche MEA.11,343; accadico
ušumgallu
.
kalam : si riferisce alla terra di Sumer (vedi A III.1); [ušumgal kalam].ak (GSG1.96) è usato quale
apposizione di balaj (cfr. GSG1.31,54); cfr. B X.14; “ist Name der Leier – ‘lira’ – Ninjirsus und des
obersten Musikanten in seinem göttlichen Hofstaat” GSG1.31)
A VI.25 - 163
jiš.gu 3.di mu.tuku nij
2
ad.gi 4.gi
4
.ni
[jiš.gu 3.di mu.tuku nij
2
ad.gi 4.gi
4
.a].ani].da
il suo famoso strumento che egli continua ad ascoltare(??),
jiš.gu 3.di
[GIŠ.KA.DI] : “a loud musical instrument ('tool' + 'to make a noise or sound')” (SL); “lauttönendes
(Musik)instrument” (GSG1.63); “a musical instrument” (PSD2.98); “instrument de musique” (PLS.59,
dove intende jiš quale determinativo); gu
3
“noise, sound; voice” (SL); ‘di’ è forma non finita del verbo
dug
4
“parlare”, “to make a motion in the throat” (SL)
mu.tuku: “to be famous ('name' + 'to have')” (SL); “célèbre; être célèbre” (PLS.101); “einen (berühmten)
Namen besitzend” (GSG1.61); per tuku, vedi A II.10; tuku è usato quale participio (GSG1.135)
nij
2
: non capisco, forse
head noun
della
reduced relativo clause
successiva (cfr. MSG.109)?
ad…gi
4
: “prendere consiglio, tener consiglio”, “to take counsel (with someone: -da)”; ad…gi
4
.gi
4
“dare
consiglio; parlare in segreto, confidenzialmente” (PLS.55; TSL.303); GSG1.119 rende ad…gi
4
.gi
4
con
“rate”,”sich beraten” (la reduplicazione indicherebbe la durata dell’azione: GSG2.69n5); propriamente
ad “grido, appello; canto” (cfr. A V.1); in GSG1.134,
ad.gi4
.gi
4
.ni è tradotto “der sich mit ihm berät” (cfr.
A VII.25, B VIII.20)
.a : nominalizzatore
.da : marker del comitativo; scritto .d dopo vocale e quindi omesso; cross-ref. dal DP .da