Previous Page  127 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 127 / 499 Next Page
Page Background

113

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A VI.20 - 158

ti.mar.uru

5

.a ud.gin

7

i

3

.ed

2

ti.mar.uru

5

.a ud.gin

7

i

3

.ed

2

.a

quando con frecce della faretra, che come raggi (di luce) usciranno,

[ti <e

2

>.mar.uru

5

].a(k) “ein Pfeil aus dem Köcher”, “una freccia della faretra” (interpretazione di GSG1.41,

99) ti.mar.uru

5

: “arrow quiver (?) (play on tu

15

-mar-uru

5

(?), 'flood'; 'arrow' + 'to enclose' + 'high, deep')”

(SL); “carquois (?)” (PLS.141); ‘ti’ vale “freccia”; esiste tuttavia anche e

2

.mar.uru

5

“arrow quiver”;

(tu1

5

)

mar.uru

5

[TU/GUR

8

] “ floodstorm” (SL)

.a : locativo, retto dal verbo della frase successiva

ud (u

4

) : “jour; lumière du jour; éclat; epoque, temps” (PLS.146); con marker dell’equitativo

ed

2

(e

3

) : “uscire” (cfr. A IV.1); Normalform di verbo intransitivo (GSG1.175); è forma

marû

(TSL.302)

.a : nominalizzatore, per rase relativa

A VI.21 - 159

an.kar

2

a

2

nam.ur.saj.ka

mi

2

u

3

.

ma.ne

2

.dug

4

[an.kar

2

[a

2

nam.ur.saj].ak].a mi

2

u

3

.i

3

.ba.ni.e.dug

4

(e) con l’arma-enkara, forza dell’eroismo, lo avrai equipaggiato,

an.kar(a)

2

: variante di

jiš

enkara : “a weapon” (SL; PSD2.18; cfr. GSG1.24); “une arme” (PLS.47); “ per il

passaggio e > a : GSG1.38

[a

2

nam.ur.saj].ak: “Arm der Heldenhaftigkeit”, appellativo apposizionale di enkara (GSG1.24; GSG2.56);

cfr. B XIV.3

.a : marker del locativo (GSG1.86)

ur.saj: “hero, warrior ('young man' + 'first, in front')” (SL; vedi A II.10); ‘nam’ serve a formare sostantivi

astratti da radici nominali o verbali (GSG1.63)

mi

2

…dug

4

: “nach Frauenart behandeln = hegen, pflegen” (GSG1.128); mi

2

...dug

4

/du

11

/e: “to praise; to

handle gently, caress, rub; to take great care with (often with -ni-) ('female' + 'to speak, do')” (SL); “to

care for, to flatter, to praise” (TSL.301). Per l’interpretazione della forma verbale vedi A V.19; lett.

“quando ti sarai preso cura di lui con…”

A VI.22 - 160

šu.nir ki.aja

2

.ni u

3

.mu.na.dim

2

[šu.nir ki.aja

2

.a].ani u

3

.mu.na.e.dim

2

quando il suo amato stendardo per lui avrai fatto,

(jiš)

šu.nir : “standard; emblem with woolen streamers; totemic device ('hand' + 'to raise high')” (SL);

“emblème, étendard; emblème d’un dieu” (PLS.137); nir è [NUN&NUN]

ki.aja

2

.a.ani; ki.aja

2

.a è un aggettivo/participio passivo in “.a” dal verbo ki…aja

2

“amare” (MSG.115); il

segno aja

2

è anche aj

2

(MSG.114; cfr. B X.14)

dim

2

[GIM] : “to make, fashion, create, build (du

3

, 'to build, make', + im, 'clay, mud')” (SL)