

107
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
Letteralmente si potrebbe tradurre : “del tempio, della sua costruzione, nella sua pura stella”
A VI.2 - 140
gu
3
ma.ra.a.de 2gu
3
mu.ra.n.de 2ti ha annunciato.
gu
3
…de
2
: vedi A I.10
ma.ra.a : per il semplice
ma.ravedi A V.18; la .a finale non si spiega : “Die Pleneschreibung ist nicht zu
erklären” (GSG1.163n2)
A VI.3 - 141
min
2
.kam.ma ur.saj.am 3a
2
mu.gur
8
min
2
.ak.am 3.a
ur.saj.am 3[a
2
mu.n.gur
8
].a
Il secondo (uomo), che era un guerriero, che aveva il braccio piegato,
Vedi A V.2-3
min
2
.
ak.am 3.a : la .a finale è un nominalizzatore, posto dopo la copula enclitica (‘Nominalisierungssuffix’:
GSG2.32); potrebbe tuttavia ritenersi grafia di min
2
.
ak.am 3.eš, con marker del terminativo (eše è la forma
base del marker, normalmente scritto še
3
; cfr.
min.kam.aš2
in A XVIII.6,
min.kam.ma.še3
in A IX.5;
GSG1.112-113; GSG2.32
]…].a : nominalizzatore : vedi GSG1.26 ( a meno che quello della frase successiva valga per entrambe le
forme verbali)
A VI.4 - 142
le.umza.gin
3
šu bi
2
.du
8
.a
[le.umza.gin
3
šu bi
2
.du
8
].a
che teneva in mano una tavoletta di lapislazzuli,
Vedi A V.3
.a : nominalizzatore
A VI.5 - 143
d.Nin.dub.kam e
2
.a
jiš.hur.baim.mi.sig
10
.sig
10
.ge
d
Nin.dub.ak.am 3e
2
.ak jiš.hur.bi.a i
3
.ni.sig
10
.sig
10
.e
egli era Nindub e incideva sul piano del tempio.
d
Nin.dub.ak: “il signore della tavoletta” (cfr. GSG2.76)