

102
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
.e : marker dell’ergativo
a
2
.zid.a : a
2
.zid “braccio destro” (vedi A III.16); non capisco bene la “a” finale, essendo zid (zi) un aggettivo
in .Ø (cfr. A III.16; cfr. GSG1.66c “Bei Substantiven, die einen auslautenden Vokal verlieren können,
stehen ganz selten die ursprünglichen vokalisch auslautenden Formen und die gekürzten nebeneinander”;
per
zi.da= zi vedi GSG1.68; cfr. B XV.6)
lugal : dovrebbe riferirsi al “guerriero” di A V.2
.e : marker del locativo-terminativo (GSG2.121; ECPGS.20 n. D-1); non cross-ref (GSG2.129)
ki…hur : “herser la terre” (PLS.71); to scratch the earth; to paw the ground ('ground' + 'to scratch')
(TSL.307); “den Boden scharren” (GSG1.121).
mu.a.hur.hur.e : .a è il DP del dativo di prima persona singolare. In TSL.307 hur viene dato come verbo
regolare; qui, comunque, sembra un verbo con forma
marû
con reduplicazione (cfr. GSG1.154); la forma
indica ripetizione-durata dell’azione (GSG2.67); .b è il PA riferentesi al paziente (ki “terra”; cfr.
GSG1.171); .Ø è il PA che richiama il soggetto (dur
3
)
A V.11 - 124
ensi
2
.ra
ama.nidijir.Nanše
mu.na.ni.ib2
.gi
4
.gi
4
ensi
2
.ra [ama.ani
dijir
Nanše].e
mu.na.ni.b.gi4
.gi
4
Al governatore sua madre Nanshe risponde:
ama : vedi A I.29
.e : marker dell’ergativo, contratto con la “e” finale di Nanše (GSG1.82; cfr. invece A VII.11); per Nanše,
vedi A II.2
mu.na.ni.b.gi 4.gi
4
: forma
marû
transitiva: “to answer” (with dative prefix – the person to whom the answer
is given – and .ni)” (TSL.303,151 es.317; per il valore presente cfr. anche GSG2.156n.4); “to answer
(person to whom answer is given resumed by dative prefix, and with -ni-)” (SL); “sie lässt ihm (das
Wort) darauf zurückkehren = sie antwortet ihm” (GSG1.202); .na è il DP del dativo; .ni, che è sempre
l’ultimo DP della catena (può essere seguito solo dai PA .b o .n), è il DP del locativo (terminativo;
GSG1.207); .b è un PA di terza persona inanimata, riferito a un oggetto diretto inanimato [“la questione”,
“la faccenda” – inim (A IV.13) – del sogno: “sie antwortet darauf” (GSG1.186)]
A V.12 - 125
sipad.ju 10
ma.mu.zuja
2
ga.mu.ra.bur
2
.bur
2
sipad.ju 10
ma.mu.zu. ja
2
.e ga.mu.ra.bur
2
.bur
2
“O mio pastore, il tuo sogno io stesso interpreterò per te.
sipad
[PA.LU] : vedi A I.26
ma.mu(d) : “sogno”, vedi A I.29
ja
2
.e : pronome personale indipendente di prima persona singolare, soggetto (TSL.68; GSG1.49; cfr. A
III.17; ja
2
può leggersi anche je
26
)
ga.mu.ra.bur
2
.bur
2
: MP ga del cohortativo (vedi A I.24); mu è il CP; .ra è il PA del dativo di seconda
persona singolare. Il cohortativo singolare è sempre costruito con la forma
hamtu
; forme reduplicate
possono essere intese come verbi plurali denotanti una pluralità dell’oggetto (quindi “sogni”, più che