

Testi – Il papiro BM 10054
93
Alberto ELLI
iw.i Hr TAt.w pa 6
: lett. “io presi loro, i sei”
r tAy rit
: ossia sulla sponda orientale
mryt :
“porto” (WB II 109.12-110.3)
xr ir hrw(w)
: in base ai numerosi paralleli (cfr. MayB 3; BM10053Vs 2.13, 3.3, 3.11, 3.16, 3.20; LeAm 3.2;
cfr. anche BM10053Vs 3.12), preferisco questa lettura e traduzione, piuttosto che
xr ir hrw
“ora, dopo un
giorno”
2.7)
2.7
In Imn-pA-nfr sA Ini-Hrt-nxt mwt.f Mry n KS sw (m) Xrty(-nTr) n Pr Imn r-xt pA Hm-nTr tp(y) n Imn sw smtr
Fu condotto Amonpanefer, figlio di Onurisnakht, la cui madre è Mery di Kush; egli è un cavapietre del
Tempio di Amon, sotto l’autorità del primo profeta di Amon. Fu interrogato.
Imn-pA-nfr
: vedi BM10054 Vs 1.4
sw (m) Xrty-nTr
: esprime un tempo presente (LEG §
19.3.1.iv)
2.8)
2.8
Dd.f tw.i Hn.k(wi) r nA maHawt n imntt Niwt irm (nA) iTAw
i.wnirm(.i) r nA maHawt n imntt Niwt
Disse: «Andai alle tombe dell’Occidente di Tebe insieme con i ladri che erano con me alle tombe
dell’Occidente di Tebe.
2.9)
2.10)
iw.n (Hr) int pA
2.9
HD pA nbw i.wn.n (Hr) gmt.f m nA maHawt pA Hnw n wdHw i.wn.n (Hr) gmt.f im.w iw TAy.n
2.10
nAy.i xA(w) n Hmt m Drt.n iw i.ir.n wn nA DbA(w)t m nA xAw n Hmt
i.wnm Drt.n
sic
sic
sic
sic