Previous Page  93 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 93 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10054

88

Alberto ELLI

Imn-pA-nfr sA Ini-Hrt-nxt :

è lo stesso personaggio la cui confessione costituisce il punto principale del papiro

Leopold II – Amherst (LeAm 1.8)

sw smtr ... : cfr. MayA 2.10, 3.7-8, 3.10-11, ecc.

: var. di

, abbreviazione di

Xrty-nTr

“Nekropolenarbeiter; Steinmetz (auch in den

Steinbrücken)” (WB III 394.14-395.3); Amonpanefer è detto infatti

Xrty-nTr

in LeAm 3.8

1.6)

Dd.f tw.i Hn.k(wi) wAwA itH n tA imntt Niwt mi qd pAy.i

1.6

sxr m dwn sp-sn m HAt-sp 13 n Pr-aA a.w.s. 4 rnpt r

tAy

Disse: «Io andai oltre (?) la fortezza dell’Occidente di Tebe, secondo la mia abitudine, come al solito,

nell’anno 13 del Faraone, tre anni fa,

tw.i Hn.k(wi)

: presente I con stativo di verbo di moto (LEG § 19.9.2)

wAwA

: var. del semplice

wA

(cfr. WB I 249.17; 250.1), a meno che

non sia da considerarsi

stare per

(WB I 245-246). Più che un avverbio “lontano”, però, ci si aspetterebbe qui una

preposizione; la traduzione “oltre” è quella proposta dal Peet (GTR p. 66 n.1)

itH

: “prigione; fortezza, fortificazione” (WB I 148.24-25)

m dwn m dwn : “regularly”, avverbio (LEG § 8.9.3)

4 rnpt r tAy

: lett. “quattro anni fino a questo”, ossia “tre anni fa”; notare l’uso assoluto del determinativo,

riferito al precedente rnpt (LEG § 3.1.2.ii.b); cfr. LeAm 1.16

1.7)

1.8)

iw.i irm Xrty(-nTr)

apy-wr aHwty Imn-m-Hb

1.7

Hmww

S

tS-nxt.ti

Hmww

I.ir

-n-Imn n pA imy-r nww (n) Imn

nSdy

apy-aA wAH-mw KA-m-WAst n

1.8

pA qniw n nsw Mn-xprw-Ra a.w.s. dmD s 7

essendo io insieme con il cavapietre Hapyur, il contadino Amonemheb, l’artigiano Sethnakht, l’artigiano

Iirenamon del sovrintendente dei cacciatori di Amon, il tagliapietre Hapyaa, il libatore Kaemwase della

cappella del re Menkheperura (v.p.s.); (in) totale: 7 uomini.

aHwty

:

(WB I 214.7-9)

imy-r nww : WB II 218.21; per imy-r nww n Imn, cfr. BM10052 2.9; vedi anche LeAm 2.3

sic