

Testi – Il papiro BM 10054
88
Alberto ELLI
Imn-pA-nfr sA Ini-Hrt-nxt :
è lo stesso personaggio la cui confessione costituisce il punto principale del papiro
Leopold II – Amherst (LeAm 1.8)
sw smtr ... : cfr. MayA 2.10, 3.7-8, 3.10-11, ecc.
: var. di
, abbreviazione di
Xrty-nTr
“Nekropolenarbeiter; Steinmetz (auch in den
Steinbrücken)” (WB III 394.14-395.3); Amonpanefer è detto infatti
Xrty-nTr
in LeAm 3.8
1.6)
Dd.f tw.i Hn.k(wi) wAwA itH n tA imntt Niwt mi qd pAy.i
1.6
sxr m dwn sp-sn m HAt-sp 13 n Pr-aA a.w.s. 4 rnpt r
tAy
Disse: «Io andai oltre (?) la fortezza dell’Occidente di Tebe, secondo la mia abitudine, come al solito,
nell’anno 13 del Faraone, tre anni fa,
tw.i Hn.k(wi)
: presente I con stativo di verbo di moto (LEG § 19.9.2)
wAwA
: var. del semplice
wA
(cfr. WB I 249.17; 250.1), a meno che
non sia da considerarsi
stare per
(WB I 245-246). Più che un avverbio “lontano”, però, ci si aspetterebbe qui una
preposizione; la traduzione “oltre” è quella proposta dal Peet (GTR p. 66 n.1)
itH
: “prigione; fortezza, fortificazione” (WB I 148.24-25)
m dwn m dwn : “regularly”, avverbio (LEG § 8.9.3)
4 rnpt r tAy
: lett. “quattro anni fino a questo”, ossia “tre anni fa”; notare l’uso assoluto del determinativo,
riferito al precedente rnpt (LEG § 3.1.2.ii.b); cfr. LeAm 1.16
1.7)
1.8)
iw.i irm Xrty(-nTr)
Ḥ
apy-wr aHwty Imn-m-Hb
1.7
Hmww
S
tS-nxt.tiHmww
I.ir-n-Imn n pA imy-r nww (n) Imn
nSdy
Ḥ
apy-aA wAH-mw KA-m-WAst n
1.8
pA qniw n nsw Mn-xprw-Ra a.w.s. dmD s 7
essendo io insieme con il cavapietre Hapyur, il contadino Amonemheb, l’artigiano Sethnakht, l’artigiano
Iirenamon del sovrintendente dei cacciatori di Amon, il tagliapietre Hapyaa, il libatore Kaemwase della
cappella del re Menkheperura (v.p.s.); (in) totale: 7 uomini.
aHwty
:
(WB I 214.7-9)
imy-r nww : WB II 218.21; per imy-r nww n Imn, cfr. BM10052 2.9; vedi anche LeAm 2.3
sic