Previous Page  102 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 102 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10054

97

Alberto ELLI

i.gmy.n : forma verbale relativa (LEG § 51)

dit r-bnr

: “vendere” (LEG § 8.9.2.v.a); cfr. BM10053Vs 5.6

aHa :

WB I 222.4-8 (dove, però, viene dato l’articolo maschile

pA)

mryt : vedi BM10054 Rt 2.5; Černý e Groll traducono “market” (LEG Ex. 475)

iw.n m Smt wa

: lett. “essendo noi in un (unico) andare”, presente primo circostanziale

iw (m) wHa ...

i.ir

DAy.n

: frase nominale del tipo “cleft sentence”, dopo la iw dipendente (LEG§ 57.12.15); cfr

BM10053Vs 4.10

tAy.n :

notare l’uso assoluto dell’articolo possessivo (LEG § 3.2)

Strettamente connesse con quanto precede sono le pagg. 5 e 6 del verso, poiché sono scritte allo stesso modo,

alla fine del papiro. Esse contengono una lista di ladri. Ogni linea è introdotta da un punto nero: per il Peet,

ciò è equivalente a una spuntatura, forse per un confronto con altra lista (GTR p. 54). Mancano alcune linee,

ed è evidente che la lista non è completa: non contiene i nomi di tre dei sette complici di Amonpanefer, né

Paikharu e i suoi compagni (Abb 4.15-16) e neppure il giardiniere Shedsuany (LeAm 4.7).

Vs 5.1)

... perduto ...

5.1

... Imn

... Amon

5.2)

5.2

Smsw Ny-sw-Imn n ... PA-Hm-nTr wn m Hry Snaw n Pr-Imn

Il servitore Nesamon di ... Pahemnetjer, che era sovrintendente del magazzino del Tempio di Amon

PA-Hm-nTr :

ritengo che sia un nome proprio

wn m Hry

: “che era in qualità di capo”; wn è participio, con valore di passato: “che era allora”; per

Hry Snaw

,

vedi WB IV 508.15

5.3)

5.3

bDt Ny-sw-Imn n

bt

Il bedjet Nesamon di Tjebt

bDt : non sul WB;

per il Peet si tratta, a causa della grafia sillabica e del det. , di un titolo etnico (GTR p. 70 n.

32)

5.4)