

Testi – Il papiro Leopold II - Amherst
85
Alberto ELLI
4.7
kAmy
Š
d-sw-Any sA Any-nxt n Pr Imn-Htp (a.w.s.) pA ib-ib n Imn-Ra nsw nTrw r-xt pAw Hm-nTr tpy n Imn-Ra
nsw nTrw
4.8
bwpwy.f pH pA mr n pA nsw ny-sw pA 17 n iTAw gmy iw i.ir.w TAt m nA maHayt n tA imntt Niwt
Il giardiniere Shedsuany, figlio di Anynakht, del Tempio di Amenhotep (v.p.s.), il favorito di Amon-Ra re
degli dei, alle dipendenze del suddetto primo profeta di Amon-Ra re degli dei. Egli non era penetrato nella
tomba-piramide del re, (ma) apparteneva ai 17 ladri che furono trovati aver rubato nelle tombe dell’Ovest di
Tebe.
ib-ib : vedi WB I 63.1
bwpwy.f
pH
: per questa forma, vedi LEG § 15.10.3; per
pH
“penetrare in”, lett. “raggiungere”, cfr. Abb 2.15;
BM10052 1.14, 3.24, ecc.
ny-sw pA 17 n iTAw
: nel presente caso ny-sw esprime la nozione di essere parte di un gruppo di persone (LEG §
2.3.5.c); si tratta di una frase aggettivale (LEG § 59.2.3)
gmy iw i.ir.w TAt m
... : lett. “trovati che era nelle tombe che essi avevano rubato”; gmy è participio passivo
(LEG § 50), mentre
i.ir.w TAt
è una forma seconda (LEG 26.14)
4.9 / Amh 4.1)
4.9
dmD iTAw wn m pA mr n pAw nTr swD n pAw Hm-nTr tpy n Imn m hrw pn s 3 iTAw n nA maHayt s 1 dmD 4
Totale dei ladri che erano stati nella tomba-piramide del suddetto dio e consegnati al suddetto primo profeta
di Amon in questo giorno: tre uomini; ladri delle tombe: 1 uomo; in totale: quattro
swD
: participio passivo (in LEG Ex 1293 è stranamente considerato attivo; che è participio attivo è il
precedente wn)
4.10 / Amh 4.2)
4.11 / Amh 4.3)
4.10
iTAw n pAy mr n pAw nTr nty m tS dy m Hr n pAw Hm-nTr tpy n Imn-Ra nsw nTrw r dit in.tw.w r dit.w m rmT
sAw
4.11
m pA Sar n Pr Imn-Ra nsw nTrw irm nAy.w iryw n TAt i.irt Pr-aA (a.w.s) pAy.n nb (a.w.s.) wDa tAy.w sbAyt
sic
___