Previous Page  64 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 64 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Abbott

59

Alberto ELLI

6.10)

6.11)

wHm pAy HAty-a n Niwt Dd n.f r mH mdt 2.t r-Dd sS

ri-Sri sA Imn-nxt n pA xr n

n

6.10

-xni iw r-SAa tAy rit aAt n

Niwt r pA nty tw.i im Dd.f n.i 3.t wSb(w)t n mdwt aAy(t)

6.11

sp-sn sS n.w pAy.i sS Hna pA sS spt 2 n niwt

Questo sindaco di Tebe gli disse nuovamente una seconda accusa: “Lo scriba Horisheri, figlio di

Amonnakht, della necropoli di Khen-kheni è venuto fino a questa grande riva di Tebe, al luogo dove io ero, e

mi ha detto 3 gravissime accuse, e il mio scriba e i due scribi del quartiere di Tebe le hanno messe per

iscritto.

r mH mdt 2.t

: “per riempire una seconda parola, accusa” (NÄG § 252); si potrebbe ritenere

mH

un participio e

intendere lett. “riguardo a ciò che riempie ...” (così LEG § 6.6.2.b; cfr. Abb 3.10)

sS

ri-Sri sA Imn-nxt n pA xr n

n-xni

: vedi Abb 5.16-17

rit : per

“lato, riva” (WB I 400.4-13)

pA nty

: “the (place) wich” (LEG § 53.6)

wSbwt n mdwt aAyt sp-sn

: vedi Abb. 5.17

sS n.w pAy.i sS Hna pA sS

: “scrissero per esse il mio scriba e lo scriba ...”; il suffisso .w si riferisce alle accuse.

Questa curiosa forma

sS n.w

compare anche in Abb 6.12, 7.16; BM10068 Rt 6.21; in quest’ultimo caso il

verbo compare come una forma relativa:

i.sS ;

si può pertanto ritenere che anche nel caso presente, benché lo

yod protetico sia assente, si tratti di una forma relativa: “che il mio scriba e ... hanno messo per iscritto”, più

che una forma

sDm

.f perfettiva attiva. Si noti che i nomi che immediatamente precedono o seguono

Hna

sono

entrambi definiti (come nel nostro caso) o indefinti (LEG § 4.2.7 Ex. 145)

spt :

WB I 99.7-11; per

sS spt

, cfr. BM10054 Rt 1.11; BM10068 Rt 1.6; BM10053Rt 1.6; LeAm 1.5

6.12)

6.13)

xr Dd n.i sS PAy-bs n pA xr kt

6.12

mdt 2.t dmD 5.t sS n.w m-mitt iw bn ny-sw gr Xr-w iwnA iw.w m btAw aAy n xb

6.13

n dit Hr mnit n irt sbAyt nbt Hr.w

sic

sic

sic