

Testi – Il papiro Abbott
59
Alberto ELLI
6.10)
6.11)
wHm pAy HAty-a n Niwt Dd n.f r mH mdt 2.t r-Dd sS
Ḥ
ri-Sri sA Imn-nxt n pA xr n
H̠
n
6.10
-xni iw r-SAa tAy rit aAt n
Niwt r pA nty tw.i im Dd.f n.i 3.t wSb(w)t n mdwt aAy(t)
6.11
sp-sn sS n.w pAy.i sS Hna pA sS spt 2 n niwt
Questo sindaco di Tebe gli disse nuovamente una seconda accusa: “Lo scriba Horisheri, figlio di
Amonnakht, della necropoli di Khen-kheni è venuto fino a questa grande riva di Tebe, al luogo dove io ero, e
mi ha detto 3 gravissime accuse, e il mio scriba e i due scribi del quartiere di Tebe le hanno messe per
iscritto.
r mH mdt 2.t
: “per riempire una seconda parola, accusa” (NÄG § 252); si potrebbe ritenere
mH
un participio e
intendere lett. “riguardo a ciò che riempie ...” (così LEG § 6.6.2.b; cfr. Abb 3.10)
sS
Ḥ
ri-Sri sA Imn-nxt n pA xr n
H̠
n-xni
: vedi Abb 5.16-17
rit : per
“lato, riva” (WB I 400.4-13)
pA nty
: “the (place) wich” (LEG § 53.6)
wSbwt n mdwt aAyt sp-sn
: vedi Abb. 5.17
sS n.w pAy.i sS Hna pA sS
: “scrissero per esse il mio scriba e lo scriba ...”; il suffisso .w si riferisce alle accuse.
Questa curiosa forma
sS n.w
compare anche in Abb 6.12, 7.16; BM10068 Rt 6.21; in quest’ultimo caso il
verbo compare come una forma relativa:
i.sS ;si può pertanto ritenere che anche nel caso presente, benché lo
yod protetico sia assente, si tratti di una forma relativa: “che il mio scriba e ... hanno messo per iscritto”, più
che una forma
sDm
.f perfettiva attiva. Si noti che i nomi che immediatamente precedono o seguono
Hna
sono
entrambi definiti (come nel nostro caso) o indefinti (LEG § 4.2.7 Ex. 145)
spt :
WB I 99.7-11; per
sS spt
, cfr. BM10054 Rt 1.11; BM10068 Rt 1.6; BM10053Rt 1.6; LeAm 1.5
6.12)
6.13)
xr Dd n.i sS PAy-bs n pA xr kt
6.12
mdt 2.t dmD 5.t sS n.w m-mitt iw bn ny-sw gr Xr-w iwnA iw.w m btAw aAy n xb
6.13
n dit Hr mnit n irt sbAyt nbt Hr.w
sic
sic
sic