

Testi – Il papiro Abbott
57
Alberto ELLI
6.4)
inn
i.ir.tnnhm r pAy
wn.tmim (r) sipt.f
iw.tn(Hr) gmt.f wDA thy
6.3
(nsw)
S
xm-Ra
Š
d-tAwy (a.w.s.) sA Ra
S
bk-
m-sA.f (a.w.s.) Hna Nbw-xa(a).s (a.w.s.) tAy.f Hmt-nsw wa HqA (a.w.s.) aA iw
6.4
iry.f 10 n wpwt dnst n Imn-Ra
nsw nTrw pAy nTr aA nAy.f mnw wAH m tAy.f Hryt-ib m pA hrw
Se è per questa (tomba) in cui siete stati per esaminarla e che avete trovato intatta che vi rallegrate,
(sappiate allora che la sepoltura del re) Sekhemra Shedtawy (v.p.s.), il Figlio di Ra Sobekemsaf (v.p.s.) è
stata violata e pure (quella di) Nebukhaes, la sua regina! (Si tratta di) un grande regnante (v.p.s.), che ha
fatto 10 importanti lavori per Amon-Ra, re degli dei, questo grande dio, e i suoi monumenti giacciono ancor
oggi nel suo vestibolo”.
inn
i.ir.tnnhm ... thy
... : frase condizionale, nella quale la protasi è un tempo secondo e l’apodosi una forma
sDm
.f perfettiva passiva (LEG §§ 16.4.3; 62.5.8; LEVS § 90.E)
i.ir.tnnhm ... : tempo secondo, esprimente un presente immediato: “di cui voi state rallegrandovi” (LEG §
26.18.2)
pAy
wn.tn: quando la forma relativa è preceduta dall’articolo o dal dimostrativo (che hanno la funzione sia di
elemento di definizione che di sostantivazione; LEG § 51.3.2) , normalmente non presenta lo yod protetico
(cfr. LEG § 48.1.2). Il pronome dimostrativo
pAy
si riferisce probabilmente a un sottinteso sostantivo
xr
“tomba”. La tomba in questione è senza dubbio quella della regina Isi, che nella ispezione condotta nel
pomeriggio era stata trovata intatta.
sipt.f : il verbo sip, causativo di un bilittero, ha, in medio-egiziano, un infinito femminile (GEG § 299); la
desinenza .t si conserva davanti a un oggetto pronominale (LEG § 11.2.3.I); così è pure per il successivo
gmt.f
iw.tn(Hr) gmt.
f : continua una costruzione relativa con antecedente definito:
pAy
wn.tn(LEVS § 52.C)
iw iry.f : la
sDm
.f perfettiva attiva introdotta da iw serve qui a rendere una frase relativa virtuale, in quanto
l’antecedente
wa HqA
è indeterminato (LEG § 54.4.1; LEVS § 101 Function B)
wpwt : “lavoro” (WB I 303.11)
dnst : “importante”, quale senso figurato di “pesante, ponderoso” (WB V 468.3-469-8)
Hryt-ib
: “der Mittelsaal; il vestibolo”; qui ci si riferisce a una parte del tempio di Amon-Ra a Karnak; ad
Amon-Ra, infatti, si riferisce il suffisso del possessivo
tAy.f
6.5)
6.6)