Previous Page  67 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 67 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Abbott

62

Alberto ELLI

suffisso .w finale. Errata è pertanto la traduzione di P. T

ESTA

,

Cospirazioni e furti nell’Egitto della XX

dinastia

, p. 155, che interpreta letteralmente la frase e assume

nA sSw n pA xr n

ny

quale antecedente del

suffisso .w; egli traduce infatti: “le mie gambe non li possono raggiungere”. Si noti, inoltre, che nell’uso

figurativo rd ‘gamba, piede’ prende l’articolo possessivo e non il suffisso (LEG §

4.2.9.a.ii;

cfr. Abb 2.10)

6.20)

iw.i (Hr) Dd smy.w m-bAH pAy.i nb ir

pAy.i.nb

in(t) pHwy n nA mdwt

i.Dd

pA(y)

6.20

HAty-a n Niwt Dd st n.i nA sSw

n pA xr xr iw.i (r) hAb Hr.w m-bAH Pr-aA (a.w.s.) i.n.f

ma le ho riferite al mio Signore, così che il mio Signore possa andare a fondo di queste accuse delle quali

questo sindaco di Tebe ha detto: ‘Me le hanno dette gli scribi della Tomba ed io ne scriverò al Faraone

(v.p.s.)’, così disse.

ir pAy.i nb int pHwy

: “così che il mio signore possa raggiungere la fine”, forma

sDm

.f prospettiva non iniziale,

con valore finale-consecutivo (LEG § 45.4). Per

int pHwy (n)

“raggiungere la fine (di), andare a fondo (di)”,

vedi WB I 536.18-19 e LEG Ex. 164

6.21)

6.22)

6.23)

pAw btA

6.21

n pAy sS 2 n pA xr pAy.w pH pAy HAty-a n Niwt r Dd n.f smy iw bwpw nAy.w itw Dd n.f

6.22

smy iw

i.Dd.w smy n TAty iw.f m a rsy xr-wnn.f (Hr) xpr m a mHty iw nA mDAyw Smsw n

6.23

Hm.f (a.w.s.) n pA xr (Hr) xd

r pA nty TAty im Xr nAy.w sxAw

Ed è un crimine da parte di questi due scribi della tomba che essi si siano rivolti a questo sindaco di Tebe

per riferire a lui, poiché i loro predecessori non avevano mai fatto rapporto a lui, ma era al vizir, quando si

trovava nella provincia meridionale, che erano soliti fare rapporto, e se gli capitava di essere nella

provincia settentrionale (allora) i poliziotti della necropoli, i servi di Sua Maestà (v.p.s.), venivano a nord,

al luogo in cui era il vizir, portando i loro memoranda.

pAw btA

: vedi nota ad Abb 6.16

sic