Previous Page  61 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 61 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Abbott

56

Alberto ELLI

Ddt.n HAty-a

: forma relativa perfettiva neutra

sDmt.n.

f, di uso ormai rarissimo (GEG § 389.3; NÄG §§ 398,

827)

r-nty : indicatore diretto di inizialità sintattica (LEG § 10.10.1.1; NÄG § 680)

gm.i ... : sembrerebbe così che Pauraa fosse stato presente ai fatti che narra; in effetti è solo un artifizio

letterario, così come risulta anche dai quanto segue

iw.f aHa Hr TtTt

: presente primo circostanziale con stativo (

aHa

), seguito da

Hr

+ infinito (LEG § 12.6.2. fine).

Per

TtTt

, vedi WB V 413.6-10

6.1)

6.2)

iw pA HAty-a n Niwt (Hr) Dd n nA rmT

6.1

n pA xr r-Dd

i.ir.tn

nhm im.i m r n tAy.i at yA ix iw ink pA HAty-a Dd smi n

6.2

pA HqA (a.w.s.)

Il sindaco di Tebe disse agli uomini della Necropoli: “È sulla porta della mia casa che avete gioito di me!

Che significa ciò? Poiché io sono il sindaco, che fa rapporto al Reggitore (v.p.s.)!

r-Dd

:

indicatore diretto di inizialità sintattica (LEG § 10.10.1.2; NÄG § 429)

i.ir.tn

nhm im.i m r ... : tempo secondo (LEG § 26; LdR § 23.4.1). Per nhm m “gioire di; über ... jauchzen”,

vedi WB II 285.13. In Abb 6.2 si ha nhm r “gioire a motivo di, riguardo a”, costruzione non notata sul WB

yA ix

: particella proclitica

yA

“ma, invero, realmente”, seguita dal pronome interrogativo

ix

“che cosa?” (LEG §

9.4.4.b; NÄG §§ 687, 740; WB I 25.9)

iw ink pA HAty-a

: lett. “io essendo il sindaco”; frase nominale, dopo la iw dipendente (LEG § 57.2.2). Poiché i

due membri della frase nominale sono entrambi egualmente definiti, è solo l’analisi filologica che permette di

definire il soggetto e il predicato. Ritengo, in base al senso da darsi alla frase, che ink sia il soggetto. Per il

valore “poiché” della iw, vedi LEG § 63.2.2.

Dd

: participio imperfettivo, con valore di presente; sopravvivenza di un uso comune nel medio-egizio, per lo

più nei titoli e negli epiteti, dove il participio esprime un’attività abituale (corrisponde al

participium

conjunctivum

jat-

del copto; NÄG § 376); nel nostro caso

Dd

smi corrisponde a “informatore” (LEG §

48.4)

In base anche a quanto compare in Abb 5.15-16, e a quanto segue, il discorso di Paser ai lavoratori della

necropoli si configura come una poco velata minaccia: “

Avete osato venire a prendervi gioco di me fin sulla

porta della mia casa? Non vi rendete conto di quello che avete fatto? Bene, ve ne pentirete, perché io sono il

sindaco e non mancherò di riferirne al Faraone, come richiede la mia funzione

”. P. T

ESTA

,

Cospirazioni e

furti nell’Egitto della XX dinastia

, p. 151 traduce invece: “

Voi avete esultato contro di me alla mia dimora.

Sono dunque io il dignitario che fa rapporto

[in nota: cioè

fa la spia

]

al Governatore, v.f.s.?

6.3)