

Testi – Il papiro Abbott
65
Alberto ELLI
tA-nt-Htr :
“quella delle pariglie” “la (truppa) relativa alle pariglie”, dove
tA-nt
, scritto per lo più nella forma
abbreviata
per
, è costituito dal dimostrativo femminile
tA
e dalla forma femminile della
particella del genitivo nt, quindi “quella di” (GEC § 109; WB III 200.6-9). Da
Htr
deriva poi il copto
hto
“cavallo” (W. V
YCICHL
,
Dictionnaire étymologique de la langue copte
, Leuven 1983, pp. 29-30, s.v.
hto
)
TAy-sryt
: grafia neo-egizia di
(WB IV 192.13-18); cfr. BM100052 1.5; per
TAy
,
participium conjunctivum
, vedi nota a Abb 6.1
: ritengo trattarsi di grafia del plurale di
Xn(w)
“rematore” (WB III 375-376).
L’espressione “portastendardo della flotta” è per lo più resa da
TAy-sryt n tA Xnyt
(WB III 376.6)
7.7)
aHa.n di imy-r Niwt
Ḫ
a-m-WAst
in.twHmty PA-xr sA
Ḫ
ry
7.7
Hmty
Ṯ
Ary sA
Ḫ
a-m-ipt Hmty PAy-kAmn sA
Ṯ
Ary n tA
Hwt Wsr-MAat-Ra Mr(y)-Imn (a.w.s.) r-xt pA Hm-nTr tp(y) n Imn
Poi il governatore di Tebe e vizir Khaemuase fece portare il fabbro Pakhor, figlio di Khory; il fabbro Tjary,
figlio di Khaemope; il fabbro Paykamen, figlio di Tjary, del tempio di Usermaatra Meryamon (v.p.s.), sotto
l’autorità del primo profeta di Amon.
aHa.n di imy-r
... : la forma
aHa.n sDm.f
è attestata in questo periodo solo come terminologia legale in ambito
giudiziario (LEG §§ 44.1. 44.2)
7.8)
7.9)
7.
8 Dd.inTAty n nA srw aAy n tA qnbt aAt n Niwt Dd pAy Haty-a n Niwt nhy n mdwt n nA
7.9
rwDw rmT-ist n pA xr m
HAt-sp 16 Abd 3 Axt sw 19 m-bAH wdpw-nsw Ny-sw-Imn pA sS n Pr-aA (a.w.s.)
Allora il vizir disse ai grandi notabili del Grande Tribunale di Tebe: «Questo sindaco di Tebe ha detto
alcune accuse agli ispettori e agli operai della Tomba, nell’anno di regno 16, terzo mese della stagione
dell’Inondazione, giorno 19, alla presenza del coppiere reale Nesamon, lo scriba del Faraone (v.p.s.),
Dd.inTAty
: per la forma
sDm.in.f
vale quanto detto sopra per la forma
aHa.n sDm.f
rwDw rmT-ist :
per la coordinazione di questi due sostantivi, vedi LEG § 4.2.6
sic
sic