Previous Page  58 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 58 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Abbott

53

Alberto ELLI

5.11)

di nA srw aAy pXr nA rwDw Httyw rmT ist n pA xr Hryw

5.11

mDAyw mDAyw smdt nb(t) n pA xr tA imntt Niwt m

wpwt aAyt r-SAa(-r) Niwt

I grandi magistrati fecero sì che gli ispettori, i capitani, i lavoratori della Tomba, i capi dei poliziotti, i

poliziotti (stessi) e tutto il personale della tomba attraversassero l’Ovest di Tebe, in grande folla, fino a No.

pXr na rwDw ... : sDm

.f prospettiva non iniziale

pHr ... tA imntt

:

pHr

è qui costruito con l’oggetto diretto del luogo: “einen Ort durchziehen” (WB I 546.8)

Httyw

: variante di

Hntyw

“comandanti, superiori” (WB III 122.4-6)

smdt : vedi Abb 4.13

: probabile variante di

; per il significato “folla”, non riportato dal WB (WB I 303.4-

6), vedi LEM, p. 347. In Abb 5.15 sembra più adatto un significato unpo’ più traslato di “dimostrazione”

r-SAa(-r) :

preposizione composta (LEG § 7.3.24; NÄG § 656.2)

5.12)

5.13)

5.14)

5.12

HAt-sp 16 Abd 3 Axt sw 19 hrw pn Hr tr n rwhA r-gs Pr PtH nb WAst iyt in wdpw nsw

5.13

Ny-s(w)-Imn pA sS n

Pr-aA (a.w.s.) HAty-a PA-sr n Niwt gm.w aA-n-ist Wsr-xpS sS Imn-nxt

5.14

rmT ist Imn-Htp n pA xr

Anno di regno 16, terzo mese della stagione dell’Inondazione, giorno 19. (In) questo giorno, sul far della

sera, presso il Tempio di Ptah, vennero il coppiere reale Nesamon, lo scriba del Faraone (v.p.s.), e il

sindaco di Tebe Paser. Essi trovarono il capo squadra Userkhepesh, lo scriba Amonnakht e il lavoratore

della Tomba Amenhotep.

rwhA

: copto

rouhe

“sera”;

tr n rwhA

“Abendzeit” (WB II 409.6; cfr. LEG §

7.1.4.b.ii)

: più che forma

sDm.n.f (come per NÄG § 315)

, ormai non più in uso, questa grafia indica

che la ‘m’ del tema era già pronunciata ‘n’ (LEG § 14.11.6); cfr. copto

cine

5.15)