

Testi – Il papiro BM 10403
342
Alberto ELLI
iry.f
2.4
anx n nb a.w.s. r-Dd mAat m pA Dd.i nb
mtw.twgmt.i
2.5
iw Dd.i aDA iw.f
dd.titp xt
Egli fece un giuramento per il Signore (v.p.s.) dicendo: «Tutto ciò che ho detto è vero! Se si trova che ho
mentito, che sia impalato!»
mAat m pA Dd.i nb
: la m è di troppo (cfr. BM 10053 vs. 2.8); per Černý e Groll si tratta di una frase a predicato
aggettivale, essendo
mAat
, propriamente un sostantivo, qui utilizzato quale aggettivo (LEG § 59.2.11); cfr.
nota a MayA 3.22
mtw.tw... : per l’uso del congiuntivo nelle protasi dei giuramenti, vedi LEG § 42.2; LEVS § 81; NÄG § 584;
LdR § 25.3. Lett.: “E se uno mi trova avendo io detto...”; per l’uso della
sDm
.f perfettiva dopo la iw
dipendente, vedi LEG § 63.2.8, LEVS § 101.
iw.f
dd.ti: presente primo circostanziale, quale apodosi di frase condizionale, con stativo e esprimente futuro
(LEVS §§ 18 C, 81 Ex. 32). Il suffisso .f al posto di .i è dovuto a
oratio obliqua
(LEVS 81 n. 9)
3.1)
3.2)
3.3)
3.4)
< >
3.5)
3.1
in anx(t)-n-niwt
T
A-apr sw smtr m qnqn m bDr
3.2
Dd.twn.s
i.Ddmy pA sxr (n) pAy Hmt i.Dd.t wn.f m-di
3.3
aHwty PAy-xr sA PS-nmHw iw.f Sad gs im.f
3.4
iw.f
!
(Hr) irt Swyty(.f) i.Hn.t r pA pr n wartw Imn-xaw
3.5
iw.t (Hr)
Dd.f n.f
Fu condotta la cittadina Taaper. Fu interrogata battendo(la) con un bastone. Le fu detto: «Di’, dunque, la
storia di questo rame del quale hai detto che era in possesso del contadino Paykhor, figlio di Peshnemehu, e
che egli ne ha tagliato metà e (lo) ha venduto, e (per il quale) sei andata alla casa dell’ispettore Amonkhau e
glielo hai detto!»
: per
(vedi LEG § 24.6.2)
: per
, dove è pronome suffisso di 2a pers. sing. femm. (oltre, ovviamente, a
pronome femm. di 1a pers. sing.; LEG § 2.4.1)
iw.f Sad gs im.f :
lett. “egli tagliò metà da esso”
: da emendare in
irt Swit.f
: cfr. MayA 3.5
wartw
:
“Vorsteher, Aufseher” “direttore, ispettore, sovrintendente” (WB I 288.9-14)