Previous Page  345 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 345 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10403

340

Alberto ELLI

Io dissi loro: “Non danneggiate (?) questi legni!”, poiché essi avevano tagliato le due estremità della stanga

centrale, essendo una all’inizio e l’altra alla fine. Ed essi ruppero le altre quattro estremità delle stanghe, in

totale sei.

m ir wh : imperativo negativo (LEG § 25.1.1; 25.2.1-25.2.4); il valore dato a wh è qui ipotetico, non essendo

riportato dal WB (cfr. WB I 339.1-15) un tale valore transitivo

hAt

: si noti qui il doppio significato: “estremita” e “inizio, parte iniziale” (contrario di

pHwy

). Sembrerebbe che

lo scrigno portatile fosse trasportato sostenendolo con tre stanghe, le cui estremità erano ricoperte con

protezioni in metallo.

1.24)

in sS PAy-bAki wab

T

A-tA-sri iTAy

1.24

Hmt Skw n nbA 2 iw.w (Hr) wAh.w m pA ... m pA 2

Furono lo scriba Paybaki e il sacerdote Tatasheri che presero due anelli in rame delle stanghe e li posero

nel ..., entrambi.

in sS ... iTAy :

frase nominale, del tipo “cleft sentence”; i

TAy

è participio (LEG § 57.12.13)

Sq :

o

SAq

“anello (di metallo)” (WB IV 414.5-6); cfr. MayA 2.7. Come nota il Peet, questi anelli erano quelli

che erano posti alle estremità delle stanghe (GTR p. 174)

: ?

1.25)

1.26)

1.27)

iw.w (Hr) dit

1.25

n.n Hmt Sqw n nbA 4 m pA 7

(sic)

iTAw iw.n (Hr) pS.w

1.26

(n).n m pA pr n anx/t)-n-niwt aAt-mr(wt)

iw Hmt dbn 10 hAy r s nb

1.27

im.n ir n Hmt dbn 90

Essi ci diedero quattro anelli in rame delle stanghe, tra (noi) 7 (

leggi

9) ladri e noi li dividemmo tra di noi

nella casa della cittadina Aatmerut, toccando a ognuno tra noi 10 deben di rame, per un totale di 90 deben

di rame.

hAy

: stativo

ir n : per questa espressione, vedi EG § 422.3

1.28)