Previous Page  317 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 317 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Mayer A

312

Alberto ELLI

Accusa contro Nesamon, figlio di ...iryaa, e Qeni. Pakaempauba diede due barre d’oro a una persona ...

idolo d’oro del quale egli(??) aveva detto che Nesamon aveva diviso con lui ma che non gli aveva dato.

Questa linea 9.a, posta lungo il margine superiore delle pagine 9 e 10 sembra fuori tema, aggiunta

separatamente e, probabilmente, più tardi

smit r (?)

: vedi BM10053 Vs 4.7

irm

: sembra aver qui il valore della congiunzione “e”

mAwD

: lett.: “bastone” (WB II 28.14)

aSm

: grafia di

aXm

“immagine divina” (WB I 225.15-226.5)

i

.Dd sw

: il testo mi sembra corrotto; suggerirei di emendare in

i.Dd.f

pS ... n.i

: notare il passaggio dalla

oratio obliqua

alla

oratio recta

. Per

pS

, vedi nota a MayA 4.10

9.1)

9.2)

9.3)

9.4)

9.1

in ...

Hwty-m-Hb n Pr-MnTw

Dd.tw

n.f ix x(r).k Dd.f m ir Dd n.i wn.k im ink

9.2

iry.tw.f ix atx PA-nxt-m-niwt

aDr P(A)-n-WDyt wa Aaa

9.3

(i.)wn (m) rtHty m-di Iw.f-n-Imn Iw.f-n-MnTw mniw ihw-mH Aaa(?) PAy-nHsy-pA-Sri

9.

4 r.Dd

iry.tw.f ix ink m ir gAt.i sw smtr

dd.ti

m rmT sAw

Fu condotto ... Thotemheb del tempio di Montu. Gli fu detto: «Che hai da dire?». Disse: «Non ditemi: “Tu

eri là”. Io? Che vuol dire? Sono il birraio Panekhetemniut, Adjer, Penudjyt, uno straniero che era stato

fornaio con Iufenamon, Iufenmontu, il pastore Ihumeh, lo straniero Paynehesy junior che (l’)hanno detto!

Che cosa significa (che ero) io? Non mi calunniate!». Fu interrogato e (poi) posto agli arresti.

m ir Dd

: imperativo negativo (LEG § 25.1.1, 25.2)

ink

: costituisce qui una frase nominale a un membro (LEG § 2.1.8; cfr. anche MayA 9.4). Potrebbe ritenersi

abbreviazione di ir ink “quanto a me” (cfr. NÄG § 705)

iry.tw.f ix

: vedi MayA 3.26

aDr

: forma abbreviata di

“soccorritore, aiutante”;

pA aDr

è sovente appellativo di Amon (WB

I 242.5)

(i.)wn : participio

rtHty

: “Bäcker; panettiere, fornaio” (WB II 459.14)

r.dd

: participio, quale soggetto di frase nominale (cfr. LEG 57.12.2). Per r quale forma dello yod protetico,

vedi LEG § 48.1.1. Preferisco questa traduzione a quella del Peet “... diranno(??)” (MPAB p. 15; in tal caso