

Testi – Il papiro Mayer A
310
Alberto ELLI
8.19)
Dd.twn.f
i.DdpA sxr (n)
8.18
Sm i.iri.k r nA swt irm pAy.k sn Dd.f imi
in.twmtr mtw.f
8.19
saHa.i sw wHm m smtr
Dd.f b(w)p(w)y.i ptr sw
dd.tim rmT sAw r-a smtr.f
Gli fu detto: «Di’ la tua storia dell’andare alle tombe con tuo fratello». Disse: «Che si porti un testimone e
mi accusi!». Fu nuovamente interrogato e disse: «Non ho visto (nulla)!». Fu messo agli arresti per poterlo
interrogare (nuovamente)
nA stwt
: lett.: “i luoghi”; perifrasi indicante le tombe oggetto dell’indagine
imi
ini.tw... : a differenza di MayA 4.14, dove si ha
r saHa.i
“per accusarmi”, qui si fa uso del congiuntivo “e
mi accusi” (cfr. anche BM10052 15.8) (LEVS § 67). Per il discusso valore finale-consecutivo del
congiuntivo, vedi LEVS § 82.
sw
dd.ti... smtr.f
: lett. “egli fu posto come prigioniero per interrogarlo”; cfr. MayA 8.9;
dd.tiè uno stativo
(LEVS § 18C; NVSLE p. 203; preferisco la traslitterazione con .ti al posto di .tw, per distinguere lo stativo
dal passivo). Per
rmT sAw
“prigioniero”, lett. “uomo custodito”, con
sAw
participio passivo, vedi WB III 417.1
8.20)
8.21)
8.20
in nfw
Ḫ
nsw-ms sA PAy.i-nDm
Dd.twn.f
i.DdpA sxr (n) Sm i.iri.k r int pAy HD
8.21
sw smtr m qnqn m bDr
Fu condotto il marinaio Khonsumose, figlio di Payinedjem. Gli fu detto: «Di’ la tua storia dell’andare a
prendere questo argento!». Fu interrogato battendo(lo) con un bastone.
Ḫ
nsw-ms sA PAy.i-nDm :
vedi BM10052 11.20
8.22)
Dd.f sDm.i iw.i DdH.k(wi) m-di Sna Iw.f-n-MnTw r-Dd dd
8.22
HD n Ny-sw-pA-Ra r-DbA Hnqt sw smtr m qnqn Dri
dd.tim rmT sAw
Disse: «Udii, mentre ero imprigionato con il magazziniere Iufenmontu, che era stato dato dell’argento a
Nespara in cambio di birra». Fu interrogato battendo(lo) violentemente e fu messo agli arresti.
iw.i DdH.k(wi)
: presente primo circostanziale, con stativo
Dri
: avverbio (LEG § 8.7)
dd.ti: retto, come smtr, dal precedente sw (cfr. MayA 8.26, 9.8)