

Testi – Il papiro Mayer A
309
Alberto ELLI
8.14)
8.15)
...
?
...
Dd.f iw.i r Dd pAy.w sxr iw ir
iw.tw(Hr) gmt aDA im.w
iw.tw8.14
(r) dit.i tp xt Dd.f i.iri.i int.w m-di nA MSwS
i.iri.i int pAy
8.15
dbn n nbw m-di Ny-sw-Imn PA-Gb ... irm
Ḥ
ri sA
S
w-(Hr) –a(wy)-Imn
Disse: «Dirò la loro storia; e se si troverà in essi qualcosa d’illegale, mi si impalerà!». Disse (ancora): «È
dai Meshwesh che li ho comprati! È da Nesamon e Pageb che ho comprato questo deben d’oro, insieme con
Hori, figlio di Su(her)a(uy)amon».
pAy.w sxr
: ossia la storia dell’origine dei deben d’oro e d’argento, supposti provenire dai furti compiuti nelle
tombe reali
iw ir
iw.tw... tp xt
: frase condizionale introdotta dalla iw circostanziale; la protasi, introdotta da ir, è costituita
da una forma
iw.f (Hr) sDm.f
del futuro e l’apodosi da un futuro III (cfr, LEG § 17.9.1; LdR § 33.2.3)
ir
iw.tw(Hr) gmt aDA im.w
: lett.: “se si troverà in essi falsità”
iw.tw(r) dit.i tp xt
: lett.: “mi si porrà sul palo”
i
.iri.i int.w m-di MSwS
: tempo secondo (LEG § 26); per il valore “comprare da” dell’espressione int m-di, vedi
LEG § 7.3.1.b.iv.1
MSwS
: tribù di origine libica (WB II 157.3)
8.16)
8.17)
8.16
in sS mSa anx.f-n-Imn sA Pth-m-Hb sw smtr m qnqnq m bDr
dd.twtA mqi
8.17
m rdwy.f Drt(t).f
dd.twn.f anx
n nb a.w.s. r xSb.f (r) tm Dd aDA
Fu condotto lo scriba dell’esercito Ankhefenamon, figlio di Ptahemheb. Fu interrogato battendo(lo) con un
bastone. (Poi) la vite fu posta ai suoi piedi e alle sue mani e fu fatto giurare per il Signore (v.p.s.) di non dire
menzogne, pena la mutilazione.
8.18)