Previous Page  316 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 316 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Mayer A

311

Alberto ELLI

8.23)

8.24)

8.23

in Sna Iw.f-n-MnTw n Pr-MnTw

Dd.tw

n.f ix xr.k pA dD i.iri nfw Ny-sw-Imn DA tw

8.24

r tAy rit irm nAy.k iryw

nty iw.f (r) iyt r saHa.k Dd.k imi

ini.tw

rmT r saHa.i

Fu condotto il magazziniere Iufenmontu, del tempio di Montu. Gli fu detto: «Che cosa hai da dire riguardo

all’affermazione del marinaio Nesamon, il quale ti ha traghettato su questa riva insieme con i tuoi complici

e che verrà ad accusarti, (poiché) tu hai detto: “Che si porti qualcuno ad accusarmi!”?».

pA Dd i.iri nfw

: lett. “il dire che fece il marinaio”; l’infinito nominale con la forma relativa funge qui

sintatticamente da oggetto diretto del precedente

xr.k

(cfr. NVSLE pp. 186-187).

DA tw

: participio e pronome dipendente

rit : lett.: “lato” (WB II 400.4-13)

nty iw.f (r) iy

: qualsiasi

iw

preceduto da

nty

è una

iw

del futuro III (LEG §§ 17.4.2, 53.11.1)

8.25)

8.26)

in

8.25

nfw Ny-sw-Imn iry.f saHa.f Dd(.f) ink

i.DA

sw irm mni ihw-mH

8.26

sw wHm m smtr sw

dd.ti

m rmT sAw

Fu condotto il marinaio Nesamon. Egli lo accusò e disse: «Sono io che l’ho traghettato, insieme con il

pastore Ihumeh». Fu nuovamente interrogato e posto agli arresti.

Dd(.f)

: o

(Hr) Dd

“dicendo”

ink

i.DA

sw

: frase nominale del tipo “cleft sentence” (LEG § 57.12.2)

9.a)

...

?

...

9.a

smit r (?) Ny-sw-Imn sA ...-iry-aA irm

ni di PA-kA-m-pA-wbA mAwD 2 v nbw n wa rmT ... pA aSm n nbw

i.dd

sw pS Ny-sw-Imn irm.f iw b(w)p(w)y.f dit n.i