Previous Page  311 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 311 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Mayer A

306

Alberto ELLI

pxpx

: la traduzione del WB “vom Gift, das in den Gliedern kreist” (WB I 544.4) non mi sembra dia senso; la

traduzione qui assunta è di tentativo

qrrt

: WB V 62.3

sbAy

: var. di

sbA

“porta” (WB IV 83.9-17)

Sq

: vedi MayA 2.7

ikky : vedi ikk, non tradotto (WB I 140.12)

bwpwy.i ptr : per l’omissione dell’oggetto, un modo per esprimere la nozione di “nulla”, vedi LEG § 15.5.5.c.3

gr : avverbio “ulteriormente” (LEG § 8.3; cfr. BM10403 3.20-21)

7.1)

7.2)

7.3)

7.1

in Hm

Wsr-HAt-nxt.ti Dd.tw

n.f ix x(r).k xt tAy.k Hnwt

i.Dd

7.2

kAwty (?) PAy-nxy sw wAH (Hr)-a(wy).k DD.f sw

(Hr)-a(wy) Hm

7.3

PAy...Imn imi ini.tw.f sw m tA iAdt (n) pA bik

Fu condotto lo schiavo Userhatnakht. Gli fu detto: «Che hai da dire riguardo alla faccenda della tua

signora, della quale (faccenda) il lavoratore Paynekhy ha detto: “È a tuo carico”?». Disse: «È a carico

dello schiavo Pay...amon. Che venga portato! È nel Campo del Falco».

sw wAH Hr-awy

: lett. “essa giace sulle braccia (di)”;

è qui abbreviazione della preposizione composta

Hr-awy

“a carico di” (LEG § 7.3.2). Ossia “Tu vi sei implicato”.

iAdt

: “tipo di campo” (WB I 35.19); per

tA iAdt (n) pA bik

, vedi anche BM10052 4.29, 14.14. Il det. è relativo

all’intera espressione

tA iAdt (n) pA bik

, che suggerirebbe una traduzione tipo “distretto” o simile. Località

posta probabilmente ad Ovest di Tebe, non lontana dal fiume (GTR p. 162 n. 35).

Vs 8.1)

8.1

HAt-sp 2 m wHm-mswt (Abd ...) Smw sw 15

wHm.tw

nA iTAw m smtr

Anno 2 nella Rinascita, ... mese della stagione estiva, giorno 15. I ladri furono nuovamente interrogati.

8.2)

8.3)