Previous Page  301 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 301 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Mayer A

296

Alberto ELLI

imi

ini.tw

rmT

: per questa costruzione, vedi MayA 3.25. Quando si ha

imi

ini.tw

rmT

, la frase successiva è una

costruzione r + infinito (qui

r saHa.i

); se invece si ha imi

ini.tw

N, allora se N è un nome proprio si ha una

prospettiva non iniziale, con valore finale-consecutivo (

iry.f saHa.i;

cfr. BM10052 10.16, 13.8; BM10403 1.6)

altrimenti si ha un congiuntivo (

mtw.f saHa.i

; cfr. MayA 8.18-19; BM10052 15.7) (NVSLE pp. 167-168)

4.15)

4.16)

4.15

in TAy Ab aHAwty-nfr r-xt pA sA-nsw n KS m Ddt n Hm

D

gAy sw smtr m qnqn m bDr

4.16

iri mny rdwy.f Drt(y).f

dd.tw

n.f anx n nb a.w.s. r tm Dd aDA

Fu condotto il portatore di marchio Ahautynefer, sotto l’autorità del vicerè di Kush, in base alla deposizione

dello schiavo Degay. Fu interrogato battendo(lo) con un bastone; (poi) i suoi piedi e le sue mani furono torti

e fu fatto giurare per il Signore (v.p.s.) di non mentire.

TAy-Ab

: “der Stempelträger” (WB V 348.2); cfr. BM10053Rt 2.8. Per

Ab

“Brandstempel”, vedi WB I 6.23

4.17)

4.18)

Dd.tw

n.f ix x(r).k r nA xrw n Pr(w)-aA a.w.s

4.17

i.TAw.k Dd.f aDA b(w)p(w)y.i ptr imi

ini.tw

nA rwDw n Niwt ...

(mtw.w saHa).i i.iri.i anx m nhy

4.18

n nqa irm nhy n bnd

Gli fu detto: «Che hai da dire delle tombe reali (v.p.s.) che hai derubato?». Disse: «(È) menzogna! Io non ho

visto (nulla)! Che si portino gli ispettori di Tebe ... per accusarmi! È solo di un po’ di frutti-neqa e di alcune

stoffe-bnd di cui io vivo!»

Pr-aA

: normalmente si riferisce al faraone regnante, ma qui, probabilmente, utilizzato con significato generico

mtw.w saHa.i

: per la ricostruzione, con il congiuntivo, cfr. nota a MayA 4.14

i.iri.i anx

: tempo secondo (LEG § 26.6.1; LEVS 87 Ex 6)

nqa

: probabilmente corrisponde al

nqawt

“eine Frucht (von roter Farbe)” di WB II 343.8-12

bnd : sostantivo non riportato dal WB; ma cfr. il verbo

,

bnd “einwickeln, bekleiden”

(WB I 465.2-3)