

Testi – Il papiro Mayer A
291
Alberto ELLI
i
.Dd
... : lett. “che il trombettiere ... ha detto (che) tu eri con lui”
aDA
: frase aggettivale a un unico membro (LdR § 40.2). In effetti
aDA
è un sostantivo “menzogna” usato come
aggettivo “falso”: cfr.
aDA pA DD.f
“ciò che ha detto è falso” (Pap. BM10052 14.7;
LdR § 40.4) (LEG §§ 15.10.5, 59.2.11, 59.2,13, 59.5; vedi anche WB I 240.19)
bwpwy.i ptr
: per l’omissione dell’oggetto, un modo per esprimere la nozione di “nulla”, vedi LEG §
15.5.5.c.3. Ritengo che l’oggetto non espresso di ptr sia “
nA swt
”, più che
Bw-xAa.f ;
Pennesuttauy nega
quindi di essere andato a rubare nelle tombe, non di conoscere Bukhaaf
3.23)
3.24)
in Dd-m-Snb Pr(y)-
3.23
pA-TAw
Dd.twn.f ix x(r).k Dd(.f) ir pAy rmT pA iry n Bw-xAa.f TAi.f wa iH n smsm
3.24
hAyt
aHAwty irm.f irm xrp
S
rqt Imn-xaw sA
Ḥ
ri
Fu condotto il trombettiere Perypatjau. Gli fu detto: «Che cosa hai da dire?» Disse: «Quanto a questa
persona, è il complice di Bukhaaf. Insieme con lui e con il “Controllore di Serket” Amonkhau, figlio di Hori,
ha rubato un bue dell’“Anziano della Sala” Ahauty».
ir pAy rmt
... : per questa frase nominale a un unico membro, vedi LEG Ex 1486; LdR § 39.3.2.1.3
smsm hAyt
: WB II, 476.8-11; IV 143.1; A.H. G
ARDINER
,
AEO
I, n° 132, pp. 60*-61*;
hAyt
è
“Halle, Vorhalle” (WB II 476.4-11); smsm è variante tardo neo-egizia di smsw (WB IV 142)
xrp srqt
: lett. “colui che controlla Serket”, titolo portato dai medici (WB IV 204.1-3), con particolare
riferimento agli specialisti nel trattamento dei morsi dei serpenti e delle punture degli scorpioni. Su questo
titolo, si veda in particolare F.
VON
K
ÄNEL
,
Les prêtres-ouâb de Sekhmet et les conjurateurs de Serket
,
Vendôme 1984
3.25)
3.26)
4.1)
Dd nA srw
3.25
imi
ini.twBw.xAa.f in mniw Bw-xAa.f
Dd.twn.f ix x(r).k Dd.f bn wn.f irm.i iwnA
3.26
iry.tw.f ix
ptr(.i) sw irm.f Imn-xaw sA
Ḥ
ri irm Ny-sw-Imn sA aDdi
4.1
iry.tw.f ix Sm irm.f b(w)p(w)y.f Sm