

Testi – Il papiro Mayer A
294
Alberto ELLI
Egli rubò 3 deben d’argento, 150 deben di rame sotto forma di vasi, 9 montanti, 19 vestiti-rwdj in lino
dell’Alto Egitto, due vestiti-daiw di stoffa colorata, 8 vestiti-knt, 1 vestito-
djayt
di stoffa colorata, 1 stoffa
funebre, 30 deben di rame battuto, 1 collare (?) in oro puro, equivalente a 3 qite
m Hnww
: “in qualità di vasi”
Htr
: i segni sono incerti; cfr.
“Türpfosten” (WB III 200.14); il segno è dovuto a confusione
fonetica con
Htr
“pariglia” (WB III 199.11-200.12)
Smat rwD
: “Kleid aus oberägyptischem Leinen” (WB II 410.11); per
Smat
, vedi WB IV 477.12-478.2
: abbr. di
, utilizzato davanti a nomi di vestiti per indicare “Buntzeug, mehrfarbigen Stoff” (WB II
208.10)
dAiw
: cfr.
, abbr. di
”Leinenstoff; Kleidungstück” (WB V 417.3-7)
knt : “tipo di vestito” (WB V 134.12)
DAyt
:
“Zeugstoff; Kleid, Binde” (WB V 519.6-11); il WB riporta anche
DA
“Art Leinenzeug”
(WB V 515.8),
DAt
“un tessuto” (WB V 515.9);
DAw
“Leinenzeug; Kleiderstoff” (WB V
519.12)
qrs
: non sul WB, ma il significato – “lenzuolo funebre, sudario” - sembra sicuro, dal contesto
m
qnqn
: “in qualità di battuto”, con participio passivo
nbw nfr : “gutes Gold” (WB II 237.11)
Htyt
: lett. “gola”, ma ritengo che si tratti di una “collana” o di un “collare”, significati, tuttavia, non riportati
dal WB II 181.
ir n : per questa espressione, vedi GEG § 422.3
4.9)
anx(t)-n-niwt Asty tA Hmt n kAry Kr Hd dbn 1 iw.s (Hr) dD n.i
4.9
Hd qdt 2 mn m a.s qdt 8
La cittadina Isy, la moglie del giardiniere Ker, (prese) 1 deben d’argento. (Poi) mi (ri)diede 2 qite
d’argento; resto in suo possesso: 8 qite.
kAry:
vedi MayA 3.12; per
kAry Kr
, vedi BM10052 10.11
mn :
“resto”, vedi MayA 3.6
4.10)
tA Srit n Aaa Iw.f-n-Imn sA
T
A-st-
Ḏ
Hwty Hd qdt 5 tA Srit n (???)
4.10
nby Iw.f-n-Mwt dbn 2 iw wn ntf i. iri wDh n.n
mtw.f pS m pS aqA irm.n an
?
?