Previous Page  261 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 261 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10052

256

Alberto ELLI

14.20)

14.21)

14.19

wHm smtr Smsw PAy.i-nDm Hr tA mdt

i.Dd

Hm

D

gAy Dd.f sw (n) Hmt

Š

d-sw-Mwt

14.20

r Dd m ir hn(n) mdt nbt

nty

iw.tw

(r) nDnD.w m-di.t m pA wa sp iw.t (r) dit aA HAty.t

14.21

iw.i (r) prt iw.i

wDA.ti

sw wHm m smtr m Abd 4

Smw sw 10

dd.tw

n.f TAw

Il servo Payinedjem fu nuovamente interrogato riguardo alla faccenda di cui aveva parlato lo schiavo

Degay e che egli aveva detto alla schiava Shedsumut, e cioè: “Non confessare nulla di ciò che essi ti

potranno chiedere in questa unica volta. Se sarai coraggiosa, io (ne) uscirò salvo!”. Egli fu nuovamente

interrogato nel quarto mese della stagione estiva, giorno 10, e fu lasciato libero.

Dd.f sw

: il suffisso .f si riferisce a

PAy.i-nDm

, mentre il pronome dipendente sw (sy) si riferisce a

tA mdt

m pA wa sp :

per l’uso definito di

wa

, vedi LEG § 4.3.2.c; per il contesto, cfr. BM10052 14.8-9

iw.t (r) dit ... iw.i (r) prt : due forme di futuro III, quale protasi e apodosi di frase condizionale virtuale (LEG

§§ 17.5.1; 62.3)

iw.t r dit ... : lett. “se farai sì che il tuo cuore sia grande/coraggioso”

14.22)

14.23)

14.24)

14.22

smtr in sS PA-aA-m-tA-wmt

14.23

dd.tw

n.f anx n nb a.w.s r tm Dd aDA Dd.f wAH Imn wAH pA HqA a.w.s

mtw.tw

!

gmt.i

14.24

iw(.i) sn(.kwi) Hr iTA (n) nA iTAw iw.f xSb fnD.f msDr(wy).f

dd.ti

tp xt

Interrogatorio. Fu condotto lo scriba Paaaemtaumet e fu fatto giurare per il Signore (v.p.s.) di non mentire.

Disse: «Come dura Amon e come dura il Principe (v.p.s.), se si dovesse trovare che ho avuto a che fare con

uno dei ladri, che possa essere mutilato del naso e delle orecchie e impalato!».

wAH Imn ... sn.kwi Hr

: vedi BM10052 13.12

iTA (n) nA iTAw

: lett. “un ladro dei ladri”

14.25)