

Testi – Il papiro BM 10052
251
Alberto ELLI
13.19
wHm smtr.s m nDn pA mnn Dd.s i.iri.f iTA
13.20
pAy HD (r) wAH.f m tA at n Hry-at Rwty pA hAy n
T
A-bAki
13.21
tA snt
n xAy PA-wr-aA
Fu nuovamente interrogata con la sferza e la vite. Disse: «È per (de)porlo nella casa del capo-casa Ruty, il
marito di Tabaki, la sorella del misuratore di grano Pauraa, che egli ha rubato questo argento!».
i.iri.f iTA
: tempo secondo (LEG § 26; cfr. commento ad Ex. 1052)
13.22)
13.23)
13.22
smtr in anx(t)-n-niwt Mwt-m-wiA tA Hmt n sS mDAt-nTr Ny-sw-Imn
13.23
dd.twn.s anx n nb a.w.s. r tm Dd aDA
Dd.twn.s ix xr.t
Interrogatorio. Fu condotta la cittadina Mutemuia, la moglie dello scriba dei libri divini Nesamon. Fu fatta
giurare per il Signore (v.p.s.) di non mentire. Le fu detto: «Che cosa hai da dire?».
13.24)
13.25)
13.26)
13.27)
resto della pagina perduto
13.24
Dd.s ir m-Dr
iry.twpA xrwy n pA Hm-nTr tpy iw pA(y) rmT (Hr) iTA
13.25
xt n pAy.i it iw pAy.i it (Hr) Dd bn iw.i (r)
dit aq pA(y) rmT
13.26
(r) pAy.i pr iw.f (Hr) xpr ... r-qAr(-n) ... pAy
13.27
...
Disse: «Dopo che fu fatta la guerra al primo profeta, quest’uomo rubò dei beni di mio padre e mio padre
disse: “Non permetterò che quest’uomo entri nella mia casa!” . Accadde (?) ... accanto ...» ...
ir m-Dr
iry.tw... : quando la forma
m-Dr sDm.f
segue gli indicatori diretti di inizialità sintattica è preceduta
dalla preposizione ir (LEG § 32.3; LEVS § 53.1.d).
pA xrwy n pA Hm-nTr tpy :
la ‘n’, come già evidenziato dal Sethe, marca un genitivo oggettivo e non uno
soggettivo: “la guerra contro il gran sacerdote” e non “la guerra fatta dal gran sacerdote”. L’azione contro
Amenhotep fu condotta con una tale violenza da essere definita “guerra” (T.E. P
EET
,
The supposed
revolution
, p. 257).
r-qAr-n
: cfr. BM10052 8.12
14.1)
14.2)