Previous Page  244 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 244 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10052

239

Alberto ELLI

i.iri.f int.w ... : tempo secondo (LEG § 26); lett. “è mentre era nei suoi andare nei quali era (impegnato) che

egli ha fatto il comprarli”; l’articolo plurale davanti all’infinito indica la ripetizione dell’azione verbale (LEG

§ 11.4.1; NÄG § 413; cfr. BM10052 1.6).

11.7)

11.8)

11.7

Dd n.s nA srw ix pA sxr n pA HD i.bAk PAy-NHsy n

S

bk-m-sA.f Dd.s i.iri.i int.f r-DbA

11.8

it m tA rnpt n nA Hty

iw.tw

Hqr

Le disse la Corte: «Che cos’è la storia dell’argento che Paynehesy ha lavorato per Sobekemsaf?». Disse: «È

in cambio di orzo, che l’ho comprato, nell’anno delle iene, quando si faceva la fame!»

i.iri.i int.f : tempo secondo (LEG § 26)

tA rnpt n nA Hty

: drammatica espressione per indicare il periodo di carestia (cfr. il successivo

iw.tw

Hqr

:

“quando si era affamati”, con stativo) causato dalle distruzioni della guerra tra Panehesy e il gran sacerdote

Amenhotep. Ḥ

ty

è var. del plurale di

HTt

“iena” (WB III 203.16)

11.9)

11.10)

11.9

smtr in sS mSa anx.f-n-Imn sA PtH-m-Hb n Pr Imn

dd.tw

n.f anx n nb a.w.s. r-Dd mtw.i Dd aDA iw.f xSb

11.10

dd.ti

(m) KS

Interrogatorio. Fu condotto lo scriba dell’esercito Ankhefenamon, figlio di Ptahemheb, del tempio di Amon.

Fu fatto giurare per il Signore (v.p.s.) dicendo: «Se mento, che possa essere mutilato e mandato in Kush!».

11.11)

Dd.tw

n.f ix x(r).k pAy sxr (n) pH i.iri.k nA swt aAy irm Iw.f-n-Imn sA

11.11

PtH-m-Hb pAy.k sn

Gli fu detto: «Che cosa hai da dire di questa storia del tuo attaccare le Grandi Tombe insieme con

Iufenamon, figlio di Ptahemheb, tuo fratello?».