Previous Page  241 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 241 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10052

236

Alberto ELLI

10.13)

10.14)

10.13

Dd n.s TAty ix pA sxr pAy HD

i.in

pAy.t hAy m nA swt aAy

10.14

Dd.s b(w)p(w)y.i ptr

Le disse il vizir: «Che cos’è la storia di questo argento che tuo marito ha portato via dalle Grandi Tombe?».

Disse: «Non ho visto (nulla)».

i.in

pAy.t hAy

: forma relativa (LEG § 51.3.1)

bwpwy.i ptr : il suffisso dopo ptr va ovviamente cancellato (LEG § 2.4.1. Obs. 1; cfr. BM10052 8.20-21)

10.15)

Dd n.s sS

Hwty-ms ix pA sxr (n) int i.iri.t nA bAkw

10.15

i.ini.t Dd.s i.iri(.i) int.w r-DbA mDa m pAy.i Hsp

Le disse lo scriba Djehutymose: «Com’è che hai potuto comprare i servi che hai comprato?». Disse: «È in

cambio del raccolto (?) del mio giardino che li ho comprati!»

ix pA sxr ... i.ini.t

: lett. “Che cosa è la storia del prendere che tu hai fatto i servi che hai preso?”; ini “prendere”

ha qui il senso di “comprare”

i.iri.i int.w r-DbA

... : tempo secondo (LEG § 26)

mDa

: il senso di “corvée agricola” dato da WB II 189.3 non sembra molto adatto al caso in esame

Hsp

: “giardino” (WB III 162.4-5)

10.16)

10.17)

Dd

10.16

TAty imi

ini.tw

PAy-nx pAy.s bAk iry.f saHa.s in Hm PAy-nx

10.17

dd.tw

n.f anx n nb a.w.s. m-mitt

Disse il vizir: «Che si conduca Paynekh, il suo servo, così che possa accusarla!». Fu condotto lo schiavo

Paynekh e fu fatto giurare per il Signore (v.p.s.) ugualmente.

imi

ini.tw

N iry.f saHa

: vedi nota a BM10052 7.15. Poiché

saHa

è un quadrilittero, la forma

sDm

.f prospettiva

non iniziale è parafrasata con il verbo ausiliare iri (LEG §§ 10.4.c)

PAy-nx

: identico con

PAy-nx-n-ipt

di MayA 5.1 ?