

Testi – Il papiro BM 10052
225
Alberto ELLI
7.13)
7.12
Dd.f wn Iw.f-n-Imn m Hm-nTr n MnTw iw PA-smdt n Pr MnTw m-di.f iw.i m pA pr n Iw.f-n-Imn irm
7.13
ktxw
rmT PA-nxt-m-niwt aDr n Pr MnTw rmT-ist PA-nfr n pA xr Aaa PA(y)-nHsy pA Sri
Disse: «Iufenamon era profeta di Montu e Pasemedet del tempio di Montu era con lui. Io ero nella casa di
Iufenamon, insieme con altre persone: Panekhetemniut, Adjer del Tempo di Montu, l’operaio Panefer della
Tomba, lo straniero Paynehesy junior».
PA-nxt-m-niwt aDr :
Vedi MayA 9.2
PAy-nHsy pA Sri
:
Vedi MayA 9.3
7.14)
7.15)
7.16)
7.14
ir smtr.f m bDn Dd.f b(w)p(w)y.i ptr gr wHm smtr.f m bDn
Dd.twn.f
7.1
5 i.DdrmT nb
i.wnm nA swt Dd.f imi
in.twKr-Bal nfw Ny-sw-Imn Dd.w
n.tnrmT
7.16
nb
i.wnirm.w
Fu interrogato con un bastone. Disse: « Non ho visto (nient’) altro». Fu nuovamente interrogato con un
bastone. Gli fu detto: «Di’ (il nome di) tutte le persone che erano nelle Tombe!». Disse: «Che vengano
condotti Ker-Ba‘al e il marinaio Nesamon, così che vi dicano (il nome di) tutte le persone che erano con
loro!»
bwpwy.i ptr gr : vedi BM10052 4.1; il suffisso dopo ptr va ovviamente cancellato
imi
in.tw...
: forma passiva
sDm
.tw.f prospettiva non iniziale, dopo l’imperativo di rdi (LEG § 47). Quando si
ha
imi
ini.twrmT
, la frase successiva è una costruzione r + infinito (
r saHa.i
; cfr. BM10052 14.5; May 4.14,
8.24, 9.25:); se invece si ha imi
ini.twN, allora se N è un nome proprio si ha una prospettiva non iniziale, con
valore finale-consecutivo (
iry.f saHa.i;
cfr. BM10052 10.16, 13.8; BM10403 1.6) altrimenti si ha un
congiuntivo (
mtw.f saHa.i
; cfr. MayA 8.18-19; BM10052 15.7) (NVSLE pp. 167-168)
7.17)