Previous Page  206 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 206 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10052

201

Alberto ELLI

(Ma) Amonkhau, figlio di Mutemheb, gli disse: “O sciocco vecchio, la cui vecchiaia è miserabile! Se sei

ucciso e gettato in acqua, chi ti cercherà?”».

pA iAw

: “il vecchio”, uso dell’articolo dimostrativo, con valore di vocativo (LEG § 4.2.4. fine). Per

iAw

“vecchio” (sost.), vedi WB I 29.1

SASA

: in WB IV 414.1 (det.

) è tradotto “incompetente, inetto”; qui e in BM10052 10.8 (dove presenta lo

stesso determinativo) sembra più opportuna una traduzione “sciocco” (cfr. GTR pp. 160-161 n. 22)

bin tAy.f iAwt

: frase a predicato aggettivale (cfr. LEG § 59.2.14);

sta per

“vecchiaia”

(WB I 28.13)

ir iw.k

Xdb.ti

iw.k xAa.

ti : frase condizionale, introdotta da ir, seguito da due forme di presente primo

circostanziale con stativo (LEG § 62.4.5; per l’uso della iw circostanziale, vedi LEG § 17.9.1 fine; LEVS §

54)

iw nym (r) wxA.k

: futuro III in apodosi di frase condizionale (cfr. MayA 8.13-14; vedi LEVS § 54 Ex. 3; LdR

§§ 33.2.2.2, 43.3.2.3.1; il futuro III potrebbe avere anche la forma

iri nym r wxA.k

). Diversa è

l’interpretazione di Černý e Groll, per i quali

nym wxA

è una frase participiale, il cui predicato è il pronome

interrogativo nym “chi?” (LEG § 2.7.2; NÄG § 743) e il soggetto il participio

wxA

; ne consegue che il

suffisso .k è un errore per il pronome “oggetto diretto” tw.k (LEG §§ 61.6.1; 2.5)

3.18)

3.19)

ir smtr.f m nDn pA mnn Dd.f i.wAH Dd.i

3.18

Dd n.f TAty aDA pA Dd.k 10 n dbn n HD n s nb nA dy n pA rmt Hna nAy.f

iryw

3.19

b(w)p(w)y wn sp

n.tn

Dd.f wn (Hr?) sp n.n s nb iry.n Swyty.w wnm(.n) st

Fu interrogato con la sferza (?) e la vite (?) e disse: «Basta; parlerò!». Gli disse il vizir: «È falso ciò che hai

detto, (ossia che) sono 10 deben d’argento per ognuno quelli dati a quest’uomo e ai suoi complici e (che)

non vi è stato lasciato nulla!». Disse: «Ci è stato lasciato (qualcosa), (a) ogni uomo, e noi lo vendemmo e lo

finimmo».

nDn

: ? La grafia sembra corrotta; cfr.

bDn

,

bDr

“bastone” di MayA 1.17, 3.10 (e passim)

mnn : ?; cfr. mny in LeAm 3.16

aDA pA Dd.k

: frase a predicato aggettivale (LEG § 59.2.13; LdR § 40.4)

10 n dbn ... nA dy

: frase nominale del tipo “cleft sentence”, il cui soggetto è un participio passivo nominale

(LEG §§ 57.12.22-57.12.24; LdR §§ 42.1.2.2, 42.2.2); cfr. BM10052 1.12-13.

pA rmT

: ossi Bukhaaf

bwpwy wn sp

n.tn

: lett.: “un esistente non ha lasciato per voi”; il soggetto di bwpwy, cioè wn, è un participio

(LEG § 15.5.1); sp è infinito “avanzare, lasciare d’avanzo”

wn sp : presente primo; il primo elemento, wn, è un participio, mentre l’altro, sp, è uno stativo o un infinito

(cfr. LEG § 14.10.6)