

Testi – Il papiro BM 10052
198
Alberto ELLI
st
3.5
(Hr) TA(t).i irm.w iw.n (Hr) wn tA st iw.n (Hr) int nbw HD swHt dbn 1 iw.n (Hr) wS(w)S.s
3.6
iw.n (Hr) dit.s r
wa mst iw.n (Hr) int.s r-Xry
Essi mi portarono con loro. Aprimmo la tomba, prendemmo un sarcofago d’oro e d’argento di 1 (?) deben,
lo facemmo a pezzi, lo ponemmo in un cesto e lo portammo giù.
swHt
: vedi BM10052 1.18; Vernus rende “linceul” (P. V
ERNUS
,
Affaires et scandales sous les Ramsès
,
p. 64)
dbn 1 : il peso del metallo prezioso è certamente errato
wSwS
: vedi BM10052 1.19
3.7)
3.8)
3.9)
iw.n (Hr) pS.s iw.n (Hr) irt.s m 6(.t) dnyt iw.n
3.7
(Hr) dit dnyt 2 n Imn-xaw sA Smaw wdHw
Ḥ
ri
r.ddink i.wAH
Drt.tn(Hr.w) iw.f (Hr) dit n.n 4.t
3.8
dnyt m pA 4 gr inn (iw) pAy.w fAi-n-inr dy wAH m-di anx(t)-n-niwt Ny-sw-
Mwt tA Hbs(yt) n
3.9
Dd-m-Snb Pr(y)-pA-TAw m pA hrw
(Poi) lo dividemmo e lo facemmo in sei parti. Demmo due parti ad Amonkhau, figlio del cantore della tavola
d’offerte Hori, che aveva detto: “Sono io che ve l’ho indicato!” ed egli ci diede quattro parti, anche a noi
quattro. E il loro “peso di pietra” giace là, in possesso della cittadina Nesmut, la moglie del trombettiere
Perypatjau, (ancor) oggi.
ink i.wAH
Drt.tn(Hr.s)
: frase nominale del tipo “cleft sentence”, dove il pronome indipendente funge da
predicato (LEG § 57.1.4.b); lett. “sono io che ho posto la vostra mano su di esso”; per questa espressione, cfr.
Abb 5.6
pS
: per questa grafia neo-egizia del classico
psS
, vedi LEG § 1.10
r.Dd: più che grafia di r
-D
d, indicatore indiretto di inizialità sintattica (così Černý e Groll in LEG Ex. 1491),
ritengo che si tratti di una variante di i
.Dd
, participio (cfr. LEG § 48.1.1). Una lettura r-dd “dicendo”, richiede
una modifica dei pronomi:
ntk i.wAh Drt.n
“sei tu che ce (lo) hai indicato”
iw.f (Hr) dit n.n
: ossia “egli ci lasciò”
m pA 4 gr inn
: lett. “cioè i 4 di noi pure”, o simile.
è var. di
, pronome indipendente di I persona
plurale. Per gr + pronome indipendente, vedi LEG § 2.1.6 (vedi J. Č
ERNÝ
,
’Inn in Late Egyptian
, JEA
XXVII, 1941, pp. 106-116, a p. 107)
fAi-n-inr
: “peso di pietra”; si tratta, cioè, di una pietra che serviva come unità di peso (cfr. J. L
OPEZ
,
Ostraca
ieratici, N. 57320-57449
, Milano 1982, nn. 57404 e 57407) e che è stata adoperata dai ladri per determinare
sic