

Testi – Il papiro BM 10383
174
Alberto ELLI
ossia prima del soggetto nominale (LEG § 39.1; cfr. BM10383 3.4, dove invece tm è posto subito prima
dell’infinito)
3.4)
< >
iw
Ṯ
T (Hr) HAb r-Dd imi pA xt-TAw
3.4
n pA Swyty ink iw pA HAty.a (Hr) tm dit.f m-xmt Pr-aA a.w.s. pAy.f nb a.w.s.
Tjetj mandò a dire: «Date l’albero a questo mio commerciante», ma il sindaco si rifiutò di darglielo senza il
consenso del Faraone (v.p.s.), il suo signore (v.p.s.)
pA Swyty ink
: per l’uso attributivo del pronome indipendente, vedi LEG § 2.2.2.I
iw pA ... tm dit.f :
per la costruzione, vedi sopra
m-xmt
: grafia di
m xm
, lett. “nel non conoscere (di)” (WB III 279.14 – 280.2)
3.5)
3.6)
3.5
iw
Ṯ
T (Hr) Dd tA mdt n pAy xt-TAw m-bAH Pr-aA a.w.s.
iw.tw(Hr) wD wa Hry Hbs-bh(t)
3.6
r-Dd imi pAy xt-TAw n
pAy Swyty n
Ṯ
T
Tjetj riferì la faccenda dell’albero alla presenza del Faraone (v.p.s.) ed Egli inviò un capo portaventaglio a
dire: «Da’ questo albero a questo commerciante di Tjetj!»
Hbs-bht
“portaventaglio” (WB I 467.6)
3.7)
il resto della pagina e del testo è perduto
iw pA HAty-a (Hr) Dd iw.i (r) dit.f
3.7
ptr sw wAH (Hr)-awy pAy Swyty n
Ṯ
T pH n pAy sbty ... n tA Hwt m pA hrw
E il sindaco disse: «Lo darò». Ecco, esso si trova in possesso di questo commerciante di Tjetj ... di questa
muraglia del tempio, oggi.
sw wAH Hr-awy :
vedi MayA 7.2