

Testi – Il papiro BM 10053 Vs
166
Alberto ELLI
4.13)
4.12
smit r tA sbxt n pr psDt
i.fxHmww PA-sn Hmww Ny-sw-Imn iw.w Hr irt.s (m) 4 sTAt
4.13
iw.f (Hr) dit st n Hry-
pDt PA-mniw
Accusa riguardo il portale della Casa dell’Enneade che l’artigiano Pasen e l’artigiano Nesamon avevano
smontato: essi ne fecero quattro tavole ed egli le diede al capitano Pameniu.
fx
: sinonimo di
sfx
(WB I 578.6-15)
iw.f : il suffisso si riferisce al sacerdote Paysen (vedi BM10053Vs 4.5)
4.14)
4.14
smit r pA dwA n tA itrt Mwt n aS i.TAy sS
S
dy iw.f (Hr) dit.f n Hry-pDt PA-mniw
Accusa riguardo la porta in pino della cappella di Mut che lo scriba Sedy aveva rubato; egli la diede al
capitano Pameniu.
iw.f : ritengo che il suffisso si riferisca ancora al sacerdote Paysen
4.15)
4.16)
4.17)
4.15
smit r tA 4 sTAt n aS n pA tA n HD n nsw Wsr-MAat-Ra
S
tp-n-Ra a.w.s. pA nTr aA
i.disS
S
dy n anx(t)-n-niwt
4.16
T
A-
Hrr(t) tA Hbs(yt) n it-nTr
Ḥ
ri iw.f (Hr) dit.w n Hmww aHAwty n tA Hwt-kA n
Ḥ
wy
4.17
iw.f (Hr) irt.w n.s (m) wa wt
Accusa riguardo le quattro tavole in pino del “Pavimento d’argento” del re User-Maat-Ra Setep-en-Ra
(v.p.s.), il grande dio, che lo scriba Sedy diede alla cittadina Tahereret, la moglie del padre del dio Hori;
egli le diede all’artigiano Ahauty della cappella funeraria di Huy e costui ne fece un cofano interno per lei.
wt : il sarcofago interno a forma di mummia (WB I 379.7)
4.18)
sic