

Testi – Il papiro BM 10053 Vs
165
Alberto ELLI
4.7
smit r (?) tA 3 sTAt n aS
i.disS
S
dy n sS
T
nr.ti-nfr ny-sw pA tA n HD n nsw
4.8
Wsr-MAat-Ra
S
tp-n-Ra a.w.s. pA
nTr aA
Accusa riguardo le tre tavole di pino che lo scriba Sedy diede allo scriba Tenernefer, appartenenti al
“Pavimento d’argento” del re User-Maat-Ra Setep-en-Ra (v.p.s.), il grande dio.
smit r (?)
: da trascriversi probabilmente
; compare nel Papiro Salt 124
(BM10055) 1.17
e passim (vedi
anche Pap. Abbott 8a.22), come
abbreviazione di
smit “accusa riguardo a, contro”. Altri leggono
invece
sxA(w) r
“memorandum riguardo a” (cfr. WB IV 234.18; per la lettura cfr. anche LEG Ex. 315),
mentre il WB suggerisce smi r “Klage über...” (WB IV 129.12)
sTAt
: per il significato, vedi GTR p. 122 n. 19
tA n HD
: vedi JEA V, 1918, p. 122
4.9)
4.10)
4.9
smit r pA dwA aA n aS n pA Drwt n nsw Wsr-MAat-Ra
S
tp-n-Ra a.w.s. pA nTr aA i.di.f n sS
T
nr.ti-nfr
4.10
iw (m) sS
mSa qA-Swty i.Ssp.f
Accusa riguardo la grande porta in pino della camera del re User-Maat-Ra Setep-en-Ra (v.p.s.), il grande
dio, che egli diede allo scriba Tenernefer, mentre è lo scriba dell’esercito Qashuty che la prese.
Drwt
: benché qui sostantivo maschile (vedi WB V 603.2, che traduce “Fundament ?”), è molto probabilmente
var. di
Dryt
“abitazione, stanza, camera” (WB V 600.7-12), più che di
Drwt
“sarcofago” (WB V 601.3)
iw (m) sS ... i.Ssp.f
: frase nominale del tipo “cleft sentence”, dopo la iw dipendente (LEG§ 57.12.15); cfr.
BM10054 Rt 3.6
4.11)
4.11
smit r tA tAyt n Nfr-tm i.sfx Hmww PA-sn iw.f (Hr) dit xt aS sTAt 5 n Hry-pDt PA-mniw
Accusa riguardo la porta di Nefertem, che l’artigiano Pasen smontò; egli diede 5 tavole di legno di pino al
capitano Pameniu.
tAyt
: “porta (in un tempio)” (WB V 231.10); qui indica, con ogni probabilità, la porta della cappella di
Nefertem
sfx
: “sciogliere, slegare” (WB IV 116.2-117.5)
4.12)
sic