

Testi – Il papiro BM 10053 Vs
158
Alberto ELLI
: i segni sono incerti; forse corruzione di
r-qAr-n,
preposizione composta, “accanto a” (LEG §
7.3.29; NÄG § 657; cfr. BM10052 8.12)
xr ir tw.n
aHa.ti: presente primo con stativo, preceduta da
xr ir
; tale costruzione esprime un tempo passato
continuato (LEG § 19.10.1.2.c)
ms-wab
: vedi BM10053 Vs 2.6
spyt n.n : lett. “il resto a noi”; per spyt “resto”, vedi WB III 440.8-15
: per la forma del suffisso, vedi LEG § 2.4.1
2.18)
2.18
iry.f anx n nb a.w.s. r-Dd mAat pA Dd.i nb mtw.i pna r.i an m dwAw (Hr-)sA dwAw iw.i di.k(wi) (r) tA iwayt KS
Egli fece un giuramento per il Signore (v.p.s.) dicendo: «Tutto quello che ho detto è vero. Se in seguito
dovessi ritrattare la mia deposizione, che possa essere posto di guarnigione a Kush!».
mAat pA Dd.i
: “ciò che ho detto è verità”; poiché
mAat
è un nome astratto usato come aggettivo, Černý e Groll
classificano questa frase come frase aggettivale (LEG § 59.2.11)
mtw.i pna
: per l’uso del congiuntivo nella protasi dei giuramenti, vedi LEG § 42.2.2
pna r.i
: lett. “rovesciare la mia bocca”; per l’uso del suffisso, e non di
pAy.i
, con ‘ r ’, vedi LEG § 4.2.9.a.iii
m
dwAw (Hr-)sA dwAw
: “morgen nach Morgen, in Zukunft” (WB V 423.6)
iw.i di.kwi
: presente primo circostanziale, con stativo (lett: “essendo io posto nelle truppe di Kush”), quale
apodosi di frase condizionale (LEVS § 81.f).
iwayt
:
“truppe (in particolare stanziate all’estero)” (WB I 51.11)
All’inizio della pagina sono andate perdute 2 o 3 linee.
3.1)
... perduto ...
... perduto ...
3.2)
... perduto ...
3.3)
3.4)