Previous Page  163 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 163 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10053 Vs

158

Alberto ELLI

: i segni sono incerti; forse corruzione di

r-qAr-n,

preposizione composta, “accanto a” (LEG §

7.3.29; NÄG § 657; cfr. BM10052 8.12)

xr ir tw.n

aHa.ti

: presente primo con stativo, preceduta da

xr ir

; tale costruzione esprime un tempo passato

continuato (LEG § 19.10.1.2.c)

ms-wab

: vedi BM10053 Vs 2.6

spyt n.n : lett. “il resto a noi”; per spyt “resto”, vedi WB III 440.8-15

: per la forma del suffisso, vedi LEG § 2.4.1

2.18)

2.18

iry.f anx n nb a.w.s. r-Dd mAat pA Dd.i nb mtw.i pna r.i an m dwAw (Hr-)sA dwAw iw.i di.k(wi) (r) tA iwayt KS

Egli fece un giuramento per il Signore (v.p.s.) dicendo: «Tutto quello che ho detto è vero. Se in seguito

dovessi ritrattare la mia deposizione, che possa essere posto di guarnigione a Kush!».

mAat pA Dd.i

: “ciò che ho detto è verità”; poiché

mAat

è un nome astratto usato come aggettivo, Černý e Groll

classificano questa frase come frase aggettivale (LEG § 59.2.11)

mtw.i pna

: per l’uso del congiuntivo nella protasi dei giuramenti, vedi LEG § 42.2.2

pna r.i

: lett. “rovesciare la mia bocca”; per l’uso del suffisso, e non di

pAy.i

, con ‘ r ’, vedi LEG § 4.2.9.a.iii

m

dwAw (Hr-)sA dwAw

: “morgen nach Morgen, in Zukunft” (WB V 423.6)

iw.i di.kwi

: presente primo circostanziale, con stativo (lett: “essendo io posto nelle truppe di Kush”), quale

apodosi di frase condizionale (LEVS § 81.f).

iwayt

:

“truppe (in particolare stanziate all’estero)” (WB I 51.11)

All’inizio della pagina sono andate perdute 2 o 3 linee.

3.1)

... perduto ...

... perduto ...

3.2)

... perduto ...

3.3)

3.4)