

Testi – Il papiro BM 10068
109
Alberto ELLI
mk : tipo di stoffa per vestiti (WB II 162.4)
Smat nfrt
: WB IV 477.14-16
: probabile abbreviazione di
arq
“annodare, allacciare” (WB I 211.19-23); vedi GTR p. 99 n. 4; J.
Č
ERNÝ
,
Late Ramesside Letters
, BiAe 7, Brussels 1939, p. 53. Letteralmente “legato in qualità di arrotolato”,
ossia “legato in rotoli”; per la m di qualità che precede il participio, vedi GEG § 393. Si noti che il WB
riporta il titolo sacerdotale
arq-
ins “portatore di sciarpa” (WB I 211.20)
2.8)
2.8
gmy m-di iTA xrw aA rmT-ist Imn-Htpw sA P(A)-n-tA-wrt n pA xr m dnit.f
Ciò che è stato trovato in possesso del ladro, grande criminale, Amenhotep, figlio di Pentauret, operaio
della Tomba, come sua parte:
2.9)
2.10)
2.11)
2.12)
2.9
nbw nfr dbn 1 qdt 1
2.10
nbw HD m tbtb dbn 7 qdt 5
2.11
HD dbn 34 qdt 5
2.12
dmD nbw nfr nbw HD HD dbn 43
qdt 1
Oro fine: 1 deben, 1 qite. Oro bianco estruso(?): 7 deben, 5 qite. Argento: 34 deben, 5 qite. Totale di oro
fine, oro bianco e argento: 43 deben, 1 qite.
tbtb : participio passivo; lett. “tirato” o simile; cfr. “hochziehen; sollevare, alzare, tirare su” in WB V 262.13
2.13)
2.14)
2.13
mk m arq(?) mss(t) 2
2.14
aD nDm kb Sri 2
Tessuto-mek legato: 2 tuniche. Grasso dolce: 2 piccoli vasi-keb
msst : WB II 149.8
aD
: “grasso” (WB I 239.8-16)
kb : WB V 117.10
2.15)
2.15
gmy m-di iTA xrw aA rmT-ist Ms sA P(A)-n-tA-wrt n pA xr m dnit.f
Ciò che è stato trovato in possesso del ladro, grande criminale, Mose, figlio di Pentauret, operaio della
Tomba, come sua parte:
sic