

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI
237
Alberto ELLI
uštēšib : perfetto Š di (w)ašābu “to sit down; to reside and live somewhere”; Š
šūšubu
“to make a person
sit down; to install officers, kings, gods; to make a person exercise a function; to make a person live or
be in a place, to assign a residence” (CAD I/2 404b-408a)
45
ul- tu
2
te- re- e- ti nap- ḫar- ši- na u
2
- ma- ’i- i- ru
ultu têrēti napḫar-šina uma’’iru
Dopo che ebbe dato tutte le loro istruzioni,
napḫar-šina : “la loro totalità”; Vedi EnEl III.126
uma’’ir-u : congiuntivo del preterito D (uma’’ir < uwa’’ir; per il passaggio della
w
a
m
quando si trova tra
vocali, vedi GAG 21d) del verbo irregolare di I waw e II alef (w)âru “partire; to go, advance” (GLA
99d, GAG 106f), D
(w)u’’uru
“to send a person, a message; to give an order” (CAD I/2 320a-322a, in
particolare 321b: “after he had given them all their orders”); vedi EnEl III.13
46
ana d a- nun- na- ki ša
2
AN
- e u
KI
- tim u
2
- za- ’i- zu is- qat- su- un
ana
d
Anunnaki ša šamê(
AN
-e) u erṣetim(
KI
-tim) uza’’izu isqās-sunu
e tra gli Anunnaki del cielo e della terra ebbe suddiviso i loro incarichi,
uza’’iz-u : congiuntivo del preterito D di preterito D di zâzu; vedi EnEl VI.39; vedi CAD XXI 82b: “after
he (Marduk) had allotted their portions to (each of) the Anunnaki of heaven and earth”
isqas-sunu : < isqāt-šunu, con sibilazione (GLA 22); isqātu è plurale di isqu “lot, share, fate, destiny”
(CAD VII 198b-202a)
47
d a- nun- na- ki pa- a šu- nu i- pu- šu- ma
d
Anunnaki pâ-šunu ipušū-ma
gli Anunnaki aprirono la loro bocca e
pâ epēšu : “to open the mouth (to speak)” (CAD XII 459a); per la declinazione triptota di pû, vedi GAG
65i)
48
a- na d
AMAR
.
UTU
be- li- šu
2
- nu šu- nu iz- zak- ru
ana
d
Marduk(
AMAR
.
UTU
) bēlī-šunu šunu izzakrū
a Marduk, loro signore, essi si rivolvero:
izzakrū : < iztakarū, perfetto G di zakāru, III persona plurale maschile, con assimilazione regressiva
(GLA 20r, 72b); cfr. EnEl I.112
49
i- d nanna be- li
2
ša
2
šu- bar- ra- ni taš- ku- nu- ma
inanna bēl-ī ša šubarrâ-ni taškunū-ma
«Ora, o nostro
!
signore, che hai stabilito il nostro affrancamento,
bēl-ī : lett. “mio signore”, sulla bocca di ognuno degli Anunnaki
inanna : vedi EnEl V.110
šubarrû : “freedom from service obligations” (CAD XVII/3 169ab, in particolare 169b: “(Marduk) ... you
who established our (the gods’) freedom”)
taškun-u : congiuntivo del preterito G di šakānu “porre, mettere”