

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta V
210
Alberto ELLI
64
uš- pa- ri- ir sa- pa- ra- šu ka- liš uš- te- ṣi
ušparrir saparrā-šu kališ uštēṣi
dispiegò la sua rete, interamente avendo(la) aperta.
ušparrir saparrā-šu: vedi EnEl IV.95
kališ : avverbio, con desinenza del termnativo, “in every respect” (CAD VIII 74a); cfr. EnEl IV.125
uštēṣi : perfetto Š di (w)aṣû “uscire”; Š
šuṣû
, causativo (CAD I/2 381a: “[he threw] his net, let it out
fully”)
65
ip- te- eq- ma
AN
- e u
3
KI
- tim lu- ...
ipteq-ma šamê(
AN
-e) u erṣetim(
KI
-tim) lu...
Egli creò il cielo e la terra ...
ipteq : var. di iptiq, preterito G di patāqu “to make brick structures, to construct, to create” (CAD XII
273b-275a)
66
... ri- kis- su- nu- ma ...- iš kun- nu- ni
... rikis-sunu-ma ... kunnū-ni
... il loro legame ... sono stati fissati.
rikis-sunu : < rikis-šunu, con sibilazione (GLA 22); rikis è stato costrutto di riksu “band, bond, ligament”
(CAD XIV 347a-349b); qui, più probabilmente “structure, organization” (CAD 352b, dove propone
una ricostruzione del termine in lacuna con e-pi-iš, che non saprei come interpretare)
kunnū-ni : ventivo del permansivo, III persona plurale (singolare kūn, plurale kunnū) di kânu;
concordanza
ad sensum
?
67
iš- tu pil- lu- di- šu uṣ- ṣi- ru u
2
- ba- ši- mu par- ṣi- šu
ištu pilludī-šu uṣṣiru ubaššimu parṣī-šu
Dopo aver stabilito il suo cerimoniale e aver creato i suoi riti,
pilludû : “ritual” (CAD XII 377b-378a)
uṣṣir-u : congiuntivo del preterito D di eṣēru, con flessione debole (vedi EnEl V.3, V.5)
ubaššim-u : congiuntivo del preterito D di bašāmu “to fashion, form, bild”; D
buššumu
“to build, fashion,
to create” (CAD II 138b: “after he (Marduk) had fixed the ceremonial, established the order of rank”);
cfr. EnEl V.2
parṣī : accusativo plurale di parṣu “rite, ritual” (CAD XII 196b-199a)
68
ṣer- re- e- ti it- ta- da- a d
E
2
- a uš- ta- aṣ- bit
ṣerrēti ittadâ
d
Ea(
E
2
.a) uštaṣbit
avendo gettato le catene (?), (le) affidò ad Ea.
ṣerrēti : accusativo plurale di ṣerretu, propriamente “corda da naso” (vedi EnEl I.72, IV.117), qui invece
“lead-rope (in transferred mngs.)” (CAD XVI 135b-136b)
ittadâ : < intadi-a(m), ventivo del perfetto G di nadû “gettare”
uštaṣbit : perfetto Š di ṣabātu “prendere”; Š
šuṣbutu
, causativo, “to install someone in a feudal holding, in
office” (CAD XVI 37b: “he placed ... and entrusted (them) to Ea”)