Previous Page  171 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 171 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

165

Alberto ELLI

mamman : < manman; pronome indefinito, indeclinabile; usato solo in frasi negative con il valore di

“nessuno” (GLA 34b)

itûk-ka : < itûm-ka, con locativo (GLA 50c) di itû “border, border line” (CAD VII 313a-314a, in

particolare 314a: “none of the (other) gods transgresses the limits set by you”); genitivo oggettivo

lā ittiq : proibitivo, con presente G di etēqu “to pass along; to transgress, to go beyond or exceed” (CAD

IV 389ab: “no one among the gods would dare venture beyond the limit set by you”)

11

za- na- nu- tum er- šat pa- rak

DINGIR

.

DINGIR

- ma

zanānūtum eršat parak ilānī(

DINGIR

.

DINGIR

)-ma

Il santuario degli dei ha bisogno di essere custodito;

zanānūtum : “support, maintenance” (CAD XXI 45a: “support is a necessity for the sanctuaries of the

gods”); lett. “il sostentamento è una richiesta del santuario degli dei”

eršat : stato costrutto di erištu “wish, request; object of a desire, requirement” (CAD IV 298a-299b, in

particolare 299b : “since it is imperative to take care of the sanctuaries of the gods”)

parakku : “dais, pedestal, socle, sanctuary, shrine, divine throne room” (CAD XII 146b-153a); vedi EnEl

IV.1

12

a- šar sa- gi- šu- nu lu- u

2

ku- un aš

2

- ruk- ka

ašar sagī-šunu lū kūn ašruk-ka

che il luogo del loro santuario possa essere stabilito nel tuo luogo!

sagû : “shrine, holy room in a temple” (CAD XV 26b-27a: “regular support is a necessity for the

sanctuaries of the gods, let your (Marduk’s) residence be established in their shrines”

lū kūn : desiderativo (GLA 69a), con permansivo D (GLA 96r), di kânu “to be firm”, D

kunnu

“to

establish the foundation of a building” (CAD VIII 164b-165a: “may your (sacred) place be where

their sanctuaries are”); cfr. lū kīnat in EnEl IV.9.

ašruk-ka : ašrum-ka, locativo, con assimilazione (GLA 50c). Il senso della frase è: “che il luogo del loro

santuario sia eternamente fissato presso di te”

13

d

AMAR

.

UTU

at- ta- ma mu- tir- ru gi- mil- li- ni

d

Marduk(

AMAR

.

UTU

) attā-ma mutirru gimillī-ni

Marduk, sei solo tu il nostro vendicatore;

attā-ma : vedi EnEl IV.3

mutirru gimillī-ni : vedi EnEl II.127; per mutirru al posto di mutir, vedi GLA 46p

14

ni- id- din- ka šar- ru- tum kiš- šat kal gim- re- e- ti

niddin-ka šarrūtum kiššat kal gimrēti

noi ti abbiamo dato la regalità sulla totalità di tutto l’universo!

niddin : < nindin, preterito G, I persona plurale, di nadānu, con l’accusativo della persona. Per la non

assimilazione della

nun

III radicale, vedi GLA 20o)

kiššatu : “all, totality” (CAD VIII 458b-459a)

kal : stato costrutto di kālu “whole, entirety, all” (CAD VIII 89a)

gimrētu : plurale di gimirtu “totality, whole” (CAD V 76ab, in particolare 76b: “we have given you the

kingship over all the universe”)