Previous Page  168 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 168 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta III

162

Alberto ELLI

134

2

- na- an i- ku- lu ip- ti- qu ku- ru- un- nu

ašnan īkulū iptiqū kurunnu

mangiarono il grano, bevvero la birra,

Vedi EnEl III.8. Notare il chiasmo

135

ši- ri- sa mat- qu u

2

- sa- an- ni- nu ra- ṭi- šu- un

širīsa matqu usanninū rāṭī-šunu;

la dolce birra versarono nella loro gola;

širīsu : var. di siraš “beer” (CAD XV 306a: “they poored sweet

s.

-beer down their throats”)

matqu : “sweet”, aggettivo (CAD X/1 413ab)

usanninū : preterito D di sanānu, di incerto significato al tema G; D

sunnunu

“to pour(?)” (CAD XV

133a)

rāṭu : “channel, runnel”, qui in senso traslato per “gola” (CAD XIV 220a

e

)

136

ši- ik- ru ina ša

2

- te- e ḫa- ba- ṣu zu- um- ri

šikru ina šatê ḫabāṣu zumri

bevendo la birra, si sentirono bene di corpo

šikru : var. di šikaru “beer (made from grain)” (CAD XVII/2 421a-422a, in particolare 421b)

šatê : genitivo dell’infinito šatû “bere”

ḫabāṣu : “to be elated, to feel good” (CAD VI 8b-9a); è un infinito; lett. “bevendo la birra (ci fu) il sentirsi

bene di corpo, l’essere molto spensierati, ...”

137

ma- a’- diš e- gu- u

2

ka- bat- ta- šu

2

- un i- te- el- liṣ

ma’diš egû kabattā-šunu ītelliṣ

e diventarono grandemente spensierati; il loro cuore gioì;

ma’diš : anche mādiš, “molto, abbondantemente”, “very (much), greatly” (CAD X/1 17b-19a), avverbio

di modo (GLA 107c); serve a costruire il comparativo (GLA 53b)

egû : “to be careless, neglectful (of duty)” (CAD IV 48a-49b, in particolare 49b: “drinking beer, feeling

good, they (the gods) became quite carefree, their mood was high”); si tratta di un verbo irregolare,

attestato solo al tema G (GLA 100d); per l’uso dell’infinito, vedi qui sopra.

ītelliṣ : credo sia da intendersi īteliṣ, perfetto G di elēṣu “to rejoice” (CAD IV 88ab); cfr. EnEl II.154

138

a- na d

AMAR

.

UTU

mu- tir gi- mil- li- šu

2

- nu i- ši- mu šim- ta

ana

d

Marduk(

AMAR

.

UTU

) mutir gimillī-šunu išīmū šimta

per Marduk, loro vendicatore, fissarono il destino.

mutir gimillī-šunu : vedi EnEl II.127, 156; III.10

išīmū : preterito G di šâmu < ši’āmu “decretare, fissare (destino)” (GLA 96g)