

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV
170
Alberto ELLI
34
u
2
- ru- uḫ šul- mi u taš- me- e uš- ta- aṣ- bi- tu- uš ḫar- ra- nu
uruḫ šulmi u tašmê uštaṣbitū-š(u) ḫarrānu
gli fecero prendere una strada di pace e di concordia.
uruḫ : stato costrutto di urḫu “road, path” (CAD XX218b-222a; in particolare 221b: “they (the gods)
made him (Marduk) follow the road of security and obedience”)
šulmu : “peace, safety” (CAD XVIII/3 253b-254b)
tašmû : variante di tešmû “compliance (with a god’s or ruler’s will), acceptance (of prayers)” (CAD
XVIII 374ab)
uštaṣbitū : perfetto Š, III plurale, di ṣabātu; per l’espressione idiomatica ṣabātu ḫarrānu “to take the road”,
vedi CAD XVI 26b-27b
35
ib- šim
GIŠ
.
BAN GIŠ
.
TUKUL
-šu u
2
- ad- di
ibšim
iṣ
qašta(
GIŠ
.
BAN
)
iṣ
kakkā(
GIŠ
.
TUKUL
)-šu u’addi
Fabbricò un arco, e (se) lo assegnò come sua arma;
ibšim : preterito G di bašāmu “to fashion, form, bild, to design, to lay out; to create” (CAD II 137a-138b)
qaštu : “bow” (CAD XIII 148a-151a)
u’addi : < u(w)addi, preterito D di idû (edû) “to know”. Il tema D viene formato dalla radice *wdī :
wuddû
“contrassegnare, contraddistinguere, denominare” (GLA 100d, GAG 106q), “to mark, to
inform, to make know, reveal, to recognize, identify, to assign” (CAD VII 30a-33a; in particolare 32b:
“he created the bow and assigned (to him) as his weapon”. Vedi EnEl I.76
36
mul- mul- lum uš- tar- ki- ba u
2
- kin- ši mat- nu
mulmullum uštarkiba ukīn-ši matnu
incoccò la freccia dopo avervi fissato la corda.
mulmullu : “arrow” (CAD X/2 191ab: “he nocked the arrow (on the bow) and fixed the string for it”); il
segno
lum
può anche essere letto
lu
4
uštarkib-a(m) : ventivo del perfetto Š di rakābu “to ride, to mount”; Š
šurkubu
“to place an object on
another” (CAD XIV 90a-91a, in particolare 90b)
ukīn : preterito D di kânu “essere saldo”; D
kunnu
“fissare, stabilire” (CAD VIII 163b: “he placed the
string on it (the bow)”); il suffisso femminile -ši si riferisce a qaštu
matnu : “bowstring” (CAD X/1 412b: “he provided it (the bow) with a string”)
37
iš- ši- ma miṭ- ṭa im- na- šu u
2
- ša
2
- ḫi- iz
iššī-ma miṭṭa imnā-šu ušāḫiz
brandì la mazza, con la sua destra (la) prese,
išši : < inši, preterito G di našû “to brandish a weapon, a torch, a signal; to wield a weapon, a tool” (CAD
XI/2 84ab)
miṭṭu : “mace” (CAD X/2 148a)
imnu : “right hand” (CAD VII 136a)
ušāḫiz : preterito Š di aḫāzu “to seize”; Š
šūḫuzu
“to make hold (an object), to make take over, accept”
(CAD I/1 182a: “he took the
miṭṭu
-weapon and placed it in his right hand”); lett. “(la) fece prendere
alla sua destra”
38
GIŠ
.
BAN
u iš- pa- tum i- du- uš- šu i- lul