Previous Page  176 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 176 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

170

Alberto ELLI

34

u

2

- ru- uḫ šul- mi u taš- me- e uš- ta- aṣ- bi- tu- uš ḫar- ra- nu

uruḫ šulmi u tašmê uštaṣbitū-š(u) ḫarrānu

gli fecero prendere una strada di pace e di concordia.

uruḫ : stato costrutto di urḫu “road, path” (CAD XX218b-222a; in particolare 221b: “they (the gods)

made him (Marduk) follow the road of security and obedience”)

šulmu : “peace, safety” (CAD XVIII/3 253b-254b)

tašmû : variante di tešmû “compliance (with a god’s or ruler’s will), acceptance (of prayers)” (CAD

XVIII 374ab)

uštaṣbitū : perfetto Š, III plurale, di ṣabātu; per l’espressione idiomatica ṣabātu ḫarrānu “to take the road”,

vedi CAD XVI 26b-27b

35

ib- šim

GIŠ

.

BAN GIŠ

.

TUKUL

-šu u

2

- ad- di

ibšim

iṣ

qašta(

GIŠ

.

BAN

)

iṣ

kakkā(

GIŠ

.

TUKUL

)-šu u’addi

Fabbricò un arco, e (se) lo assegnò come sua arma;

ibšim : preterito G di bašāmu “to fashion, form, bild, to design, to lay out; to create” (CAD II 137a-138b)

qaštu : “bow” (CAD XIII 148a-151a)

u’addi : < u(w)addi, preterito D di idû (edû) “to know”. Il tema D viene formato dalla radice *wdī :

wuddû

“contrassegnare, contraddistinguere, denominare” (GLA 100d, GAG 106q), “to mark, to

inform, to make know, reveal, to recognize, identify, to assign” (CAD VII 30a-33a; in particolare 32b:

“he created the bow and assigned (to him) as his weapon”. Vedi EnEl I.76

36

mul- mul- lum uš- tar- ki- ba u

2

- kin- ši mat- nu

mulmullum uštarkiba ukīn-ši matnu

incoccò la freccia dopo avervi fissato la corda.

mulmullu : “arrow” (CAD X/2 191ab: “he nocked the arrow (on the bow) and fixed the string for it”); il

segno

lum

può anche essere letto

lu

4

uštarkib-a(m) : ventivo del perfetto Š di rakābu “to ride, to mount”; Š

šurkubu

“to place an object on

another” (CAD XIV 90a-91a, in particolare 90b)

ukīn : preterito D di kânu “essere saldo”; D

kunnu

“fissare, stabilire” (CAD VIII 163b: “he placed the

string on it (the bow)”); il suffisso femminile -ši si riferisce a qaštu

matnu : “bowstring” (CAD X/1 412b: “he provided it (the bow) with a string”)

37

iš- ši- ma miṭ- ṭa im- na- šu u

2

- ša

2

- ḫi- iz

iššī-ma miṭṭa imnā-šu ušāḫiz

brandì la mazza, con la sua destra (la) prese,

išši : < inši, preterito G di našû “to brandish a weapon, a torch, a signal; to wield a weapon, a tool” (CAD

XI/2 84ab)

miṭṭu : “mace” (CAD X/2 148a)

imnu : “right hand” (CAD VII 136a)

ušāḫiz : preterito Š di aḫāzu “to seize”; Š

šūḫuzu

“to make hold (an object), to make take over, accept”

(CAD I/1 182a: “he took the

miṭṭu

-weapon and placed it in his right hand”); lett. “(la) fece prendere

alla sua destra”

38

GIŠ

.

BAN

u iš- pa- tum i- du- uš- šu i- lul