Previous Page  170 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 170 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

164

Alberto ELLI

6

ši- mat- ka la ša- na- an si

3

- qar- ka d a- nu- um

šimat-ka lā šanān siqar-ka

d

Anum

il destino che tu fissi non ha eguale; la tua parola è come quella di Anu.

7

iš- tu u

4

- mi- im- ma la in- nin- na- a qi

2

- bit- ka

ištu ūmim-ma lā inninnâ qibīt-ka

Da oggi la tua parola non potrà essere cambiata;

ūmu : “today, this day” (CAD XX 144ab: “henceforth your command cannot be changed”)

inninnâ (innennâ) : < inninni-a(m); ventivo(?) del presente N del verbo di I Alef e III debole enû “to shift,

to change, to invert, to revoke”; N “to be revoked” (CAD IV 177a); al tema N l’Alef va soggetta alla

nasalizzazione (GLA 21e, 87h, 100a; GAG 106j; p. 44*); lā + presente è il cosiddetto “proibitivo”

(GLA 69d)

qibītu : “speech, word” (CAD XIII 244a-248a)

8

šu- uš- qu- u

2

u

3

šu- uš- pu- lu ši- i lu- u

2

ŠU

- ka

šušqû ū šušpulu šī lū qāt(

ŠU

)-ka

innalzare o abbassare, che sia in tuo potere!

šušqû : infinito Š di šaqû “to grow high”; Š “to elevate, to raise in rank, to exalt” (CAD XVII/2 23b-24a)

šušpulu : infinito Š di šapālu “to become low”; Š “to make low, abase” (CAD XVII/1 427a: “it is in your

powerto exalt and to abase”)

lū : particella desiderativa

qātu : “hand; power of god” (CAD XIII 189a)

9

lu- u

2

ki- na- at ṣi- it pi- i- ka

lū kīnat ṣīt pî-ka

Che il tuo comando sia duraturo!

la sa- ra- ar si

3

- qar- ka

lā sarār siqar-ka

Che la tua parola non inganni!

lū kīn-at : “desiderativo”, con permansivo G, III femminile singolare, di kânu. Cfr. likūn ṣīt pî-ka in EnEl

I.158.

lā sarār : in CAD XVI 219a, s.v.

ṣīt pî

, questo versetto è tradotto “Your utterance shall be firm, your order

not be gainsaid”, con lettura sarār, stato costrutto dell’infinito G sarāru “to cheat, to be false” (CAD

XV 175a; “non esiste il mentire di”; cfr. lā šanān di EnEl IV.4; in effetti, una variante di questo

versetto presenta proprio lā šanān). Volendo, si può intendere come proibitivo, con lā + presente

(GLA 69d): lā sarrar.

10

ma- am- ma- an i- na

DINGIR

.

DINGIR

i- tuk- ka la it- ti- iq

mamman ina ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) itûk-ka lā ittiq

Che nessuno tra gli dei trasgredisca il limite da te imposto!