Previous Page  118 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 118 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta II

112

Alberto ELLI

5

iš- me- ma d

E

2

.

A

a- ma- tum šu- a- tim

išmē-ma

d

Ea(

E

2

.

A

) amatum šuātim

Udì Ea questo discorso;

išme : preterito G di šemû “udire”; vedi EnEl I.125

6

ne- ḫi- iš uš- ḫa- ri- ir- ma ša- qu- um- mi- iš uš- bu

nēḫiš ušḫarrir-ma šaqummiš ušbu

sedutosi in costernazione, rimase tranquillamente immobile

nēḫiš : avverbio “gently, quietly” (CAD XI/2 150b); ossia “senza reagire”, per la paura che il discorso

udito gli aveva provocato

ušḫarrir (ušḫarrer) : preterito del verbo forte tetraconsonantico di I Šin šuḫarruru “rimanere immobile”

(GLA 104), “to become dazed, still, numb with fear” (CAD XVII/3 204a)

šaqummiš : avverbio “in silence, in consternation” (CAD XVII/2 33b-34b; cfr. in particolare 34a); cfr.

EnEl I.58

ušbu : congiuntivo(? perché?) del preterito G, ūšib, di (w)ašābu; vedi EnEl I.58. Una variante ha ušba

(<uš(i)b-am < ūšib-am), che può interpretarsi come ventivo del preterito G

7

iš- tu im- tal- ku- ma uz- za- šu i- nu- ḫu

ištu imtalkū-ma uzzā-šu inūḫu

Ma dopo che ebbe riflettuto e che la sua ira si fu calmata,

ištu : preposizione (GLA 108f), qui usata come congiunzione “since, after, as soon as” (CAD VII 284b-

249a)

imtalku : < imtalik-u, congiuntivo del preterito Gt del verbo di classe

i

malāku “to give advice, to ponder,

to come to a decision”; Gt

mitluku

“to deliberate” (CAD X/1 156b-157b; in 157a fine assume trattarsi

di una forma plurale: “after they had deliberated and his wrath had subsided”)

uzzu : “anger, fury, ferocity” (CAD XX 393b-395b)

inūḫ-u : congiuntivo del preterito G di nâḫu “to relent, be appeased” (CAD XI/1 145a-146a, in particolare

146a); cfr. EnEl I.75

8

mu- ut- ti- iš an- šar

2

a- bi- šu šu- u

2

uš tar- di

muttiš Anšar abī-šu šū uštardi

davanti ad Anshar, suo padre, egli stesso andò.

muttiš : avverbio “in front, before” (CAD X/2 313a)

uštardi : perfetto Š di redû “to drive, to escort”; Š

šurdû

“to advance, to proceed” (CAD XIV 243b); TEE

121a ritiene trattarsi di preterito Št, ma CAD, per tale modo, dà quasi solo valori passivi (CAD XIV

244b-245a). Cfr. EnEl III.67, dove usa il preterito Š.

9

i- ru- um- ma maḫ- ru a- bi a- li- di- šu an- šar

2

īrum-ma maḫru abi (w)ālidī-šu Anšar

Entrò alla presenza del padre, colui che lo aveva generato, Anshar

īrum-ma : < īrub-ma, preterito G di erēbu “entrare”, con assimilazione progressiva della labiale

b

davanti

alla enclitica –

ma

(GLA 20b); vedi EnEl II.83