Previous Page  117 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 117 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta II

111

Alberto ELLI

Tavol

l

et

t

t

t

a

II

1

u

2

- kab- bit- ma ti- a- ma- tum pi- ti- iq- šu

ukabbit-ma Tiāmatum pitiq-šu

E Tiamat rese onore alle sue creature,

ukabbit : preterito D di kabātu “to become heavy, massive; to become difficult, painful”, D

kubbutu

“to

honor, to show respect, to give honor” (CAD VIII 17ab)

pitqu : “creature, creation” (CAD XII 441b, che traduce: “Tiāmat assembled her creatures, she prepared

battle against the gods, her offspring”; qui il verbo viene letto ukappit (

kab, kap;

bit, pit, pid),

da kapātu (kapādu “to plan, to plot, to devise”, D

kupputu

, stessi significati; CAD VIII 172b-174a).

TEE 83, che assume trattarsi di kabātu “être important”, traduce Tiamat mit ainsi la dernière main à

son oeuvre / en alignant pour la guerre les dieux, sa progéniture”

2

ta- ḫa- za ik- ta- ṣar a- na

DINGIR

.

DINGIR

ni- ip- ri šu

taḫāza iktaṣar ana ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) niprī-šu

avendo organizzato una battaglia per gli dei sua progenie.

iktaṣar : perfetto G di kaṣāru “to tie, bind together; to organize, assemble a body of soldiers into a military

formation; to set up a battle” (CAD VIII 260ab)

nipru : “offspring” (CAD XI/2 247b, dove traduce “she (Tiāmat) prepared for battle against the gods, her

(own) offspring”; cfr. anche CAD XII 441b)

3

aḫ- ra- taš e- li

ZU

.

AB

u

2

- lam- mi- in ti- amat

aḫrātaš eli Apsî(

ZU

.

AB

) ulammin Tiāmat

Da allora Tiamat divenne più cattiva di (quanto lo era stato) Apsû.

aḫrātaš : avverbio “in the future” (CAD I/1 193b)

ulammin : preterito D di lamānu (lemēnu) “to fall into misfortune, to turn into evil”; D

lummunu

“to treat

badly, to defame” (CAD IX 117b, dove al nostro esempio assegna un valore intransitivo e traduce

“then Tiāmat became very angry(?) with Apsû” : ma Apsû era già morto e quindi questa traduzione

non ha senso; la traduzione offerta è invece sulla base del valore “être mauvais” per il verbo in

oggetto, dato in TEE 117a)

4

a- na- an- ta ki- i iṣ- mi- da a- na d

E

2

.

A

ip- ta- šar

ananta kī iṣmid-a ana

d

Ea(

E

2

.

A

) iptašar

Ma come essa aveva preparato il combattimento fu rivelato ad Ea

anantu : vedi EnEl I.150; in CAD I/2 112a traduce “he revealed to Ea that she (Tiāmat) had brought a

battle array together”

kī : “come”, preposizione usata solo in testi poetici (GLA 108e)

iṣmid-a(m) : ventivo del preterito G di ṣamādu “to make ready, to yoke, harness” (CAD XVI 90a-92a, in

particolare 92b)

iptašar : perfetto G di pašāru “to loosen; to recount, relate” (CAD XII 241b-242a). Il contesto, se

giustamente inteso, richiede qui un senso passivo o riflessivo (“si rivelò”)