

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I
108
Alberto ELLI
ušmalli : vedi EnEl I.86, I.136; lett. “ho riempito la tua mano”
155
lu- u
2
šur- ba- ta- ma ḫa- ’i- i- ri e- du- u
2
at- ta
lū šurbâtā-ma ḫā’ir-ī edu attā
Sii dunque il più grande! Tu sei il mio solo amante!
lū šurbâta (šurbu-āta) : “desiderativo”, esprimente il desiderio verso uno stato; è costituito dalla particella
dell’ottativo e dallo stato predicativo dell’aggettivo šurbû “great, supreme” (CAD XVII/3 341a-342b;
GLA 49a, 69a, 107d)
ḫā’iru : “lover” (CAD VI 31ab; “be you exalted (and) become my only spouse!”)
ēdu : è propriamewnte un sostantivo “individual, solitary, single” (CAD IV 36b-38a)
attā : pronome personale “tu” (GLA 29c)
156
li- ir- tab- bu- u
2
zik- ru- ka
UGU
DU
3
- šu
2
-nu d a- nu- uk- ki
lirtabbû zikrū-ka eli(
UGU
) kalī(
DU
3
)-šunu
d
Anukki
Che la tua reputazione sia superiore a (quella di) tutti gli Anunnaki!»
lirtabbû : < lū irtanbi-ū; ottativo (GLA 69c) Gtn di rabû “to become great, superior” (CAD XIV 41b;
“may your name become forever great over all the Anunnaku”). Il tema Gtn ha valore iterativo-
abituativo. La desinenza –ū è perché il soggetto è usato al plurale
zikru : “name, fame” (CAD XXI 114b-116a); il CAD, tuttavia, cità questo passaggio sotto il significato
“(divine or royal) command, order” (Ibidem, 114b). È usato al plurale (vedi “often used in pl.”,
Ibidem, 112b fine); se fosse al singolare si avrebbe zikir-ka
DU
3
: kalû (MEA 230) “whole, entirety, all” (CAD VIII 87b- 91b); “sulla loro interezza” (GLA 35d; GAG
49a, 134h,i)
Anukki : var. di Anunnaki, gli dei minori che costituiscono la corte di Anu; specie di spiriti buoni terrestri
(gli Igigi sono invece spiriti celesti; vedi EnEl II.121)
157
id- din- šum- ma
DUB NAM
.
MEŠ
i- ra- tuš u
2
- šat- mi- iḫ
iddin-šum-ma ṭuppi(
DUB
) šīmāti(
NAM
.
MEŠ
) iratuš ušatmiḫ
Gli diede la tavoletta dei destini (e) la appese al suo petto:
iddin-šum : preterito G di nadānum; si noti la non assimilazione della –n finale (cfr. GLA 20o)
DUB
: ṭuppu (MEA 138) “tablet (of clay)”, sostantivo maschile e femminile (CAD XIX 129b-148a; per
ṭuppi šīmāti
“tablet of destinies” Ibidem, 135ab; CAD XVII/3 13b-14a); lo stato costrutto è
ṭuppi
(GLA 46i)
NAM
: šimtu (MEA 79), plurale šīmātu; vedi EnEl I.79
iratuš : < iratuš-š(u) < iratum-š(u), locativo, con suffisso e assimilazione (GLA 50c), di irtu “chest,
breast” (CAD VII 184a-187b, in particolare 184a: “she (Tiāmat) gave him (Kingu) the seal of office
and fixed it upon his breast”); vedi
irtuš
in EnEl IV.122
ušatmiḫ : preterito Š di tamāḫu “to seize, to take hold of”; Š
šutmuḫu
“to hand over, to give in possession”
(CAD XVIII 109ab); lett. “consegnò al suo petto”
158
KA
.
TA
.
DUG
4
.
GA
- ka la in- nin- na- a
kataduggā(
KA
.
TA
.
DUG
4
.
GA
)-ka lā inninnâ
«Il tuo dire non deve essere revocato!