

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I
106
Alberto ELLI
appūna : avverbio “moreover, in addition, besides, furthermore, indeed, as well” (CAD I/2 189b-190b, in
particolare 190b: “indeed, eleven such she brought forth”)
ištēnešret : variante di ištenšeret “undici” (femminile) (GLA 56f; CAD VII 279b, 281b); il segno
tin
si
può anche leggere
ten
2
kīma šuāti : ossia “come Marduk”; šuāti è genitivo/accusativo del pronome personale indipendente di III
persona singolare maschile. Nei casi obliqui, i pronomi indipendenti sono usati solo in dipendenza
dalle preposizioni, altrimenti vengono sostituiti dai corrispondenti suffissi personali (GLA 29).
uštabši : perfetto Š di bašû; lett. “ha fatto esistere”; vedi EnEl I.108
147
i- na
DINGIR
.
DINGIR
bu- uk- ri- ša šu- ut iš- ku- nu- ši pu- uḫ- ra
ina ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) bukrī-ša šūt iškunū-ši puḫra
tra gli dei, suoi figli, coloro che costituirono per lei una schiera.
bukru : vedi EnEl I.15
šūt : plurale maschile del pronome determinativo (GLA 32b)
iškunū : congiuntivo (ma senza desinenza espressa, GLA 71a) del preterito G, III persona plurale, di
šakānu “porre, mettere”
puḫru : “assembly, councyl, collegium, contingent, army, group” (CAD XII 486b-492a, in particolare
491b: “(the gods) who formed a host for her”). Letteralmente “coloro che posero per lei una schiera”,
o simile. –ši(m) è pronome suffisso dativo, III singolare femminile (GLA 30)
148
u
2
- ša
2
- aš- qa d kin- gu ina bi- ri- šu- nu ša
2
- a- šu
2
uš- rab- bi- iš
ušašqa
d
Kingu ina bīrī-šunu šâšu ušrabbī-š(u)
Elevò Kingu tra di essi; lo esaltò;
ušašqa : presente Š di šaqû “to grow high, to rise, to ascend”; Š
šušqû
“to build, make higher, to elevate,
to raise in rank, to exalt” (CAD XVII/2 23b-24a; “she (Tiāmat) elevated Kingu, she made him the
greatest among them”). EnEl III.38, III.96 hanno ušašqi, preterito Š
ina bīri- : “tra, fra”, locuzione preposizionale, usata solo con suffissi (con sostantivi: ina birīt) (GLA 108i;
CAD II 246a-248b)
šâšu < šuāšu, pronome personale; è propriamente un dativo (GAG 41i; GLA 114a; CAD XVII/2 178a-
182a), ma è attestato anche l’uso enfatico “as stressed direct object” (CAD XVII/2 180ab); vedi EnEl
I.54
ušrabbi : preterito ŠD (GLA 76g) di rabû “to become large in size, to increase”; ŠD “to exalt, to enlarge”
(CAD XIV 50b; “she (Tiāmat) elevated Kingu among the, she exalted him”)
149
a- li- kut maḫ- ri pa- an um- ma- ni mu- ’i- ir- ru- tu pu- uḫ- ru
ālikūt maḫri pān ummāni mu’irrūtu puḫru
il primato alla testa dell’esercito, il comando dell’assemblea,
ālikūt maḫri : “leadership (o the army) (CAD I/1 348b); qualcosa come “l’atto di andare davanti”
pān : per ina pāni “in faccia a” “alla testa di” (GLA 108i; CAD XII 87a-88b). Oppure anche, “il primato,
il comando dell’esercito”
ummānu : “military force, troops, army” (CAD XX 103b-107a)
mu’irrūtu : “leadership, command” (CAD X/2 180b); dal verbo (w)âru “to go, advance”; D
(w)u’’uru
“to
give an order” (CAD I/2 320b-322a)
150
na- še- e
GIŠ TUKUL
ti- iṣ- bu- tu de- ku- u a- na- an- ta
našê
iṣ
kakki(
GIŠ
.
TUKUL
) tiṣbuttu dekû ananta