

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I
105
Alberto ELLI
dei demoni della tempesta, degli uomini-leone e un uomo-scorpione,
ugallu : “storm demon” (CAD XX 26b: “(Tiāmat mustered) a serpent, a dragon, and a
laḫmu
monster, a
storm demon, a lion-man, and a scorpion-man”)
uridimmu (urdimmu) : “lion-man (a composite benevolent creature)” (CAD XX 214b-215a)
girtablullû (girtablilu) : “scorpion-man” (la lettura e la traduzione di questo termine compare in CAD XX
26b; termine non riportato, tuttavia, in CAD V); “Skorpionmensch” (W.
VON
S
ODEN
,
Akkadische
Handwörterbuch
, I, p. 291a, s.v.
girtablilu
, che legge gli ideogrammi sumerici come
GIR
2
.
TAB
.
LU
2
.
LU
8
LU
)
143
u
4
- mi da- ab- ru- ti
KU
6
.
LU
2
.
U
18
.
LU
u
3
ku- sa- riq- qu
ūmī dabrūti kulullû(
KU
6
.
LU
2
.
U
18
.
LU
) u kusariqqu
le feroci tempeste, un uomo-pesce e un bisonte,
ūmu : “tempesta; storm (a mythical being or demon)” (CAD XX 153b-154a); cfr. EnEl I.126
dabrūtu : plurale maschile dell’aggettivo dabru “fierce, mighty” (CAD III XVIb)
kulullû : “(a fabulous creature, part man and part fish)” (CAD VIII 526b-527a)
kusariqqu (kusarikku;
ku
13
, kum) : “bison (as a mythological creature)” (CAD VIII 584ab)
144
na- ši kak- ku la pa- du- u
2
la a- di- ru ta- ḫa- zi
nāši kakkū lā pādû u lā ādiru taḫāzi
portatori di armi senza pietà, senza paura della battaglia.
nāši : stato costrutto del participio G di našû “to wear or carry a symbol, weapon” (CAD XI/2 93b-94a).
Ci si attenderebbe un plurale, ma il participio sostantivato, con genitivo, quando è usato in
apposizione compare sovente al singolare anche se il sostantivo di cui è apposizione è al plurale (GAG
134
c
)
kakkū : per kakkī (che si tratti di un plurale è indicato da EnEl III.34)
lā pādû : vedi EnEl I.135
lā ādiru : negazione del participio G di adāru “to fear; to be afraid (of), to be in awe” (CAD I/1 108a-
109b); vedi anche CAD I/1 128a s.v. lā ādiru, aggettivo “impudent, fearless”
taḫāzu (tāḫāzu, tāḫazu) : “battle” (CAD XVIII 43a-48a)
145
gap- ša te- re- tu- ša
2
la maḫ- ra ši- na- ma
gapšā têrētū-ša lā maḫra šinā-ma
I suoi decreti sono importanti; essi sono irresistibili.
gapšā : < gap(i)š-ā, stato predicativo, III plurale femminile, dell’aggettivo gapšu “huge” (CAD V 45a-
46a; GLA 49); è propriamente permansivo dell’aggettivo verbale G di gapāšu “to be huge” (CAD V
43b-44a; “her (magic) decrees are weighty, they are irresistible”)
têrētu : plurale di têrtu (ti’irtu, ta’ertu) “instructions, order; decree, commission issued by gods” (CAD
XVIII 360a-364a; in particolare 363b)
lā maḫra : anche lā maḫar (EnEl III.35, III.93); cfr. EnEl I.134
šina : pronome personale indipendente di III persona plurale femminile (GLA 29)
-ma : enclitica, con valore enfatico (GLA 107e)
146
ap- pu- na- ma iš- ten
2
- eš- ret
GIM
šu- a- ti uš- tab- ši
appūnā-ma ištēnešret kīma(
GIM
) šuāti uštabši
Invero, undici come lui (ne) ha creato,