Previous Page  111 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 111 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I

105

Alberto ELLI

dei demoni della tempesta, degli uomini-leone e un uomo-scorpione,

ugallu : “storm demon” (CAD XX 26b: “(Tiāmat mustered) a serpent, a dragon, and a

laḫmu

monster, a

storm demon, a lion-man, and a scorpion-man”)

uridimmu (urdimmu) : “lion-man (a composite benevolent creature)” (CAD XX 214b-215a)

girtablullû (girtablilu) : “scorpion-man” (la lettura e la traduzione di questo termine compare in CAD XX

26b; termine non riportato, tuttavia, in CAD V); “Skorpionmensch” (W.

VON

S

ODEN

,

Akkadische

Handwörterbuch

, I, p. 291a, s.v.

girtablilu

, che legge gli ideogrammi sumerici come

GIR

2

.

TAB

.

LU

2

.

LU

8

LU

)

143

u

4

- mi da- ab- ru- ti

KU

6

.

LU

2

.

U

18

.

LU

u

3

ku- sa- riq- qu

ūmī dabrūti kulullû(

KU

6

.

LU

2

.

U

18

.

LU

) u kusariqqu

le feroci tempeste, un uomo-pesce e un bisonte,

ūmu : “tempesta; storm (a mythical being or demon)” (CAD XX 153b-154a); cfr. EnEl I.126

dabrūtu : plurale maschile dell’aggettivo dabru “fierce, mighty” (CAD III XVIb)

kulullû : “(a fabulous creature, part man and part fish)” (CAD VIII 526b-527a)

kusariqqu (kusarikku;

ku

13

, kum) : “bison (as a mythological creature)” (CAD VIII 584ab)

144

na- ši kak- ku la pa- du- u

2

la a- di- ru ta- ḫa- zi

nāši kakkū lā pādû u lā ādiru taḫāzi

portatori di armi senza pietà, senza paura della battaglia.

nāši : stato costrutto del participio G di našû “to wear or carry a symbol, weapon” (CAD XI/2 93b-94a).

Ci si attenderebbe un plurale, ma il participio sostantivato, con genitivo, quando è usato in

apposizione compare sovente al singolare anche se il sostantivo di cui è apposizione è al plurale (GAG

134

c

)

kakkū : per kakkī (che si tratti di un plurale è indicato da EnEl III.34)

lā pādû : vedi EnEl I.135

lā ādiru : negazione del participio G di adāru “to fear; to be afraid (of), to be in awe” (CAD I/1 108a-

109b); vedi anche CAD I/1 128a s.v. lā ādiru, aggettivo “impudent, fearless”

taḫāzu (tāḫāzu, tāḫazu) : “battle” (CAD XVIII 43a-48a)

145

gap- ša te- re- tu- ša

2

la maḫ- ra ši- na- ma

gapšā têrētū-ša lā maḫra šinā-ma

I suoi decreti sono importanti; essi sono irresistibili.

gapšā : < gap(i)š-ā, stato predicativo, III plurale femminile, dell’aggettivo gapšu “huge” (CAD V 45a-

46a; GLA 49); è propriamente permansivo dell’aggettivo verbale G di gapāšu “to be huge” (CAD V

43b-44a; “her (magic) decrees are weighty, they are irresistible”)

têrētu : plurale di têrtu (ti’irtu, ta’ertu) “instructions, order; decree, commission issued by gods” (CAD

XVIII 360a-364a; in particolare 363b)

lā maḫra : anche lā maḫar (EnEl III.35, III.93); cfr. EnEl I.134

šina : pronome personale indipendente di III persona plurale femminile (GLA 29)

-ma : enclitica, con valore enfatico (GLA 107e)

146

ap- pu- na- ma iš- ten

2

- eš- ret

GIM

šu- a- ti uš- tab- ši

appūnā-ma ištēnešret kīma(

GIM

) šuāti uštabši

Invero, undici come lui (ne) ha creato,