

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I
95
Alberto ELLI
99
ul- lu- ma ina
DINGIR
.
DINGIR
šu- tur la- a- an- šu
ullū-ma ina ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) šūtur lān-šu
Egli è esaltato tra gli dei, formidabile di statura;
ullu : permansivo, usato con valore predicativo, di ullû : “raised, high, exalted” (CAD XX 84a: “he is
exalted among the gods, exceeding in his stature”); propriamente è aggettivo verbale D di elû “salire”
(GLA 100a; GAG p. 45*).
šūtur : vedi EnEl I.59, I.62; con valore predicativo (ossia permansivo; GLA 49)
lānu : “body, figure, appearance, stature, size, shape” (CAD IX 78b-80a); anche “la sua statura è
formidabile”
100
meš- re- tu- šu šu- ut- tu- ḫa i- lit- ta šu- tur
mešrētū-šu šuttuḫā ilitta šūtur
le sue membra sono molto lunghe, la nascita formidabile.
mešrētu : “limbs”, sostantivo femminile plurale (CAD X/2 40b)
šuttuḫ-ā : permansivo D, III persona plurale femminile, di šatāḫu “to become long”; D
šuttuḫu
“to extend,
stretch” (CAD XVII/2 185a)
ilittu : “birth” (CAD VII 73a)
101
ma- ri- u
2
- tu ma- ri- u
2
- tu
mār-ī-utu mār-ī-utu
«Mariutu, Mariutu;
mār-ī-utu : il nomignolo dato qui a Marduk sembra un gioco di parole, spiegato poi nella linea seguente;
UTU
è la forma sumerisca di Šamšu “sole”; sembrerebbe quindi significare: “mio figlio è un sole”, o
simile
102
ma- ri d
UTU
- ši d
UTU
- ši ša
2
DINGIR
.
DINGIR
mār-ī
d
Šamši(
UTU
-ši)
d
Šamši(
UTU
-ši) ša ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
)
Figlio mio Sole, Sole degli dei!»
103
la- biš me
2
- lam- mi eš- ret
DINGIR
.
MEŠ
ša
2
- qiš et- pur
labiš melammi ešret ilāni(
DINGIR
.
MEŠ
) šaqîš etpur
È rivestito dell’aura di dieci dei, (ne è) altamente ricoperto;
labiš : permansivo G di labāšu “to put on clothing, to cloth oneself”; al permansivo “to wear clothing”
(CAD IX 17b-18a)
melammi : vedi EnEl I.68; “clad in the splendor of ten gods” (CAD X/2 10a)
ešret : per ešeret, stato assoluto di ešertum, femminile del numerale ešrum “dieci” (GLA 56b,e)
šaqîš : avverbio “at a great height, in an exalted position” (CAD XVII/2 14b: “with a high crown”)
etpur : < atpur; permansivo Gt di apāru “to provide with a headdress”, in the stative “to be covered,
coated” (CAD I/2 166b-167b). Preferisco assumere un senso traslato: Marduk è ricoperto interamente
dell’aura divina, non “porta un’alta corona” di CAD XVII/2 14b