Previous Page  100 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 100 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I

94

Alberto ELLI

4 īnā(

IGI

.2)-šu 4 uznā(

PI

.2)-šu

Quattro (sono) le sue paia di occhi, quattro le sue paia di orecchie;

4 (

LIMMU

) : erbû (MEA 59) “quattro”

IGI

: īnu (MEA 449) “occhio”, sostantivo femminile; īnā- è stato costrutto del duale nominativo īnān

(GLA 46c)

2 : šina “due”

PI

(o

GEŠTU

) : uznu (MEA 383) “orecchio”, sostantivo femminile; uznā- è stato costrutto del duale

nominativo uznān (GLA 46c). Poiché il numerale “4” viene usato come predicato di sostantivi al

duale, preferisco la traduzione da me data a quella usuale (“his eyes were four, his ears were four”,

CAD IV 255b; cfr. anche TEE 81: “Au nombre de quatre sont ses yeux, au nombre de quatre ses

oreilles”)

96

šap- ti- šu

2

ina šu- ta- bu- li d

GIŠ

.

BAR

it- tan- paḫ

šaptī-šu ina šutābuli

d

Girru(

DINGIR

.

GIŠ

.

BAR

) ittanpaḫ

Quando muove le sue labbra, il fuoco viene emesso continuamente.

šaptu : “lip” (CAD XVII/1 483b-486a, in particolare 485b); la variante ha šaptā-šu

šutābulu : infinito Št di (w)abālu “to bring, transport”; Št

šutābulu

“to move(?) (lips, tongue, in

speaking)” (CAD I/1 28b); ina + infinito ha qui valore temporale (GLA 108c). In CAD V 93b legge

šutabbuli

, assumendo quindi trattarsi di forma Štn

girru : “fire”, divinizzato (CAD V 93b: “when he moves his lips they emits fire”)

ittanpaḫ : TEE 119a interpreta questa forma come preterito (con valore di presente gnomico) Gtn (con

parziale assimilazione; ci si aspetterebbe ittappaḫ) di napāḫu “to blow, to hiss; to light (a fire)”,

mentre CAD XI/1 269a la interpreta come preterito Ntn:

itanpuḫu

“to flare up repeatedly”; (cfr. GLA

79b, 80b). Ho assunto quest’ultima interpretazione. Per il valore abituativo-distributivo dei temi con

l’infisso –

tan

, vedi GLA 73f

97

ir- ti- bu- u

2

4.

TA

.

AM

3

ḫa- si- sa

irtibū rubu’ā(4.

TA

.

AM

3

) ḫasīsā

Sono cresciute quattro paia di orecchie,

irtibū : < perfetto(?) G di rabûm “to become large in size, to increase; to grow, to grow up” (CAD XIV

38b-41b, in particolare 41b:“there grew for him four ears”) CAD assume, quindi, per ḫasīsu il

significato “ear” (CAD VI 126b); TEE 81 traduce invece “puisqu’il a grandi quatre fois plus

intelligent”, assummendo ḫasīsu “intelligente” (cfr. EnEl I.18, I.60)

TA

.

AM

3

: come anche solo

AM

3

(=

A

.

AN

) è determinativo postposto per i numeri distributivi (MEA 139).

4.

TA

.

AM

3

=

rubu’ā

“ogni quattro; quattro alla volta” (GLA 59b; GAG 71d); “four each” (CAD XIV

400b-401a). Letteralmente dovrebbe essere : “sono cresciute orecchie a gruppi di quattro”

98

u

3

IGI

. 2 ki- ma šu- a- tu i- bar- ra- a gim- re- e- ti

u īnān(

IGI

.2) kīma šuātu ibarrâ gimrēti

e gli occhi – (in numero) come quelle – scrutano l’universo.

kīma šuātu : ritengo che il pronome dimostrativo si riferisca alle orecchie; ossia “e gli occhi in numero

eguale”; TEE 81 lo riferisce invece ad Anu: “ses yeux, comme lui (Anu), ...”

ibarrâ : < ibarri-ā, presente G, III persona plurale femminile (īnu è sostantivo femminile), di barû “to look

upon, to watch over, to inspect, to observe” (CAD II 116a-117a)

gimrētu : plurale di gimirtu “totality, whole” (CAD V 76ab, in particolare 76b)