Previous Page  97 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 97 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I

91

Alberto ELLI

82

ina qe

2

- reb

KU

3

ZU

.

AB

ib- ba- ni d

AMAR

.

UTU

ina qereb Apsî(

ZU

.

AB

) elli(

KU

3

) ibbani

d

Marduk(

AMAR

.

UTU

)

in mezzo al puro Apsû fu creato Marduk.

KU

3

: ellu “puro” (MEA 468)

83

ib- ni- šu- ma d

E

2

.

A

a- ba- šu

ibni-šū-ma

d

Ea(

E

2

.

A

) abā-šu

È Ea, suo padre, che lo creò

abā-šu : mi aspetterei abū-šu (GLA 47g)

84

d dam- ki- na

AMA

- šu ḫar- ša

2

- as- šu

d

Damkina ummū(

AMA

)-šu ḫaršas-su

Damkina, sua madre, è colei che lo partorì.

AMA

: ummu “madre” (MEA 237)

ḫaršas-su :< ḫaršat-šu, con sibilazione (GLA 22; 47b); ḫaršat è stato costrutto di ḫarištu “woman in

confinement (mother)” (CAD VI 103b-104a)

85

i- ti- niq- ma ṣer- ret d

4

.

DAR

.

MEŠ

ītiniq-ma ṣerret

d

Ištarūti(

4

.

DAR

.

MEŠ

)

Egli aveva succhiato il seno delle dee

ītiniq : < īteneq; perfetto G di enēqu “to sack” (CAD IV 165a-166a)

ṣerret : metatesi quantitativa di ṣerēt, anche ṣirēt, stato costrutto del plurale di ṣirtu “mammella” (CAD

XVI 209b)

4

.

DAR

:

ištaru “goddess” (CAD VII 271b-274b)

86

ta- ri- tu it- tar- ru- šu pul- ḫa- a- ta uš- ma- al- li

tārītu ittarū-šu pulḫāta ušmalli

Una nutrice lo educò (e lo) riempì di qualità terrificanti;

tārītu : “dry nurse, nursemaid” (CAD XVIII 232a-233a; in particolare 232a: the nursemaid who reared

him endowed him (Marduk) wit awesomeness”)

ittarru : < ittanru, preterito Gtn di tarû “educare” (TEE 124a); CAD ritiene, tuttavia, che si tratti di forma

Gtn (inf.

itarrû

) del verbo (w)arû “to rule, to guide (a child)” “a nurse maid guided him (the infant

Marduk)” (CAD I/2 315a; cfr. anche CAD XVIII 250a, s.v. tārû “male nursemaid”)

pulhātu : plurale di puluḫtu (< puluḫatu) “awesomeness, fearsomeness, terrifying quality; fear, panic,

terror; reverence, respect, awe” (CAD XII 505b-509b, in particolare 506b)

ušmalli : preterito ŠD (GLA 76g) di malû “to be full”; ŠD “to fill, to cover (stessi significati di D

mullû

)”

(CAD X/1 188b-189a)